VOCABULARIO JURIDICO LATINO - Usus:

Usus:

Modo supletorio de la confarreatio y coemptio. Consistía en una especie de usu-capio de la mujer; pues si ésta permanecía en poder del marido durante un año sin interrupción de tres noches (trinoctio), aun cuando el matrimonio fuera nulo por no haber mediado la confarreatio ni la coemptio, se hacia válido, adquiriendo el marido la manus sobre la mujer. Difería el usus de la usurpación ordinaria en que el primero podía interrumpirse por voluntad de la mujer. Según Cicerón (106-43 a.C.), para que la mujer pudiera casarse por el usus era necesario que hiciese constar su voluntad, por lo que algunos autores creen que sólo se refería a la mujer alieni iuris, ya que tal requisito no sería preciso tratándose de la sui iuris, que era independiente.

Ut ait Cicero:

Como dice Cicerón.

Ut aiunt:

Según dicen.

Ut circumit sol:

Conforme el sol gira; ir de uno a otro, de aquí para allí.

Ut convenerat:

Como se había convenido.

Utilitas:

Utilidad.

Utinam ne mortales essemus:

Pluguiera al cielo que no fuésemos mortales.

Utinam neque ipsum neque me paeniteret:

Ojalá no le pesara nada ni a él ni a mí.

Ut inutiles oppido excedant:

Que los inútiles salgan de la ciudad.

Ut ita dicam:

Por así decirlo.

Ut primum occasio data est:

No bien se presentó la ocasión.

Ut quisque maxime ad se facta refert, ita minime est vir bonus:

Cuanto más un hombre refiere sus hechos así mismo, tanto menos es un hombre de bien.

Ut sementem feceris, ita metes:

Como sembrares, así cosecharás.

Ut solet, ut fieri solet:

Como se acostumbra, como suele hacerse.

Utrum haec vera an falsa sunt?:

Es cierto o falso?


Letra "V"




Varietas delectat: La variedad deleita. Locución latina equivalente a la castellana: En la variedad está el gusto.

Vera audire:

A escuchar verdades.

Verba facere:

Hablar, voz huera.

Verba sunt:

Esto son palabras

Veris effervescentibus:

Con ardientes palabras, con encendido estilo.

Veritas patefacta:

La verdad puesta al desnudo.

Vestis virum facit:

El vestido hace al hombre. Locución latina de sentido opuesto a la castellana: el hábito no hace al monje y debajo de mala capa hay un buen bebedor.

Vestitus agrestis:

Modo de vestir de los campesinos.

Viam munire:

Abrir un camino.

Vicus sceleratus:

Vía del crimen. Se recuerda así la calle por la que pasó Tulia la hija de Servio Tulio, rey legendario de Roma, sobre el cadáver de su padre destronado por su marido Lucio Tarquino después de ser asesinado en plena calle por los patricios disgustados por la Constitución dada por Servio Tulio (rey de Roma que gobernó desde 578-534 a.C.) en la que estableció una nueva clasificación del pueblo encaminada a la gradual franquicia política de los plebeyos.

Videatur ab omnibus:

Es una fórmula empleada en las causas sometidas al Tribunal de la Rota Romana. Por regla general, una vez terminada la causa, puede apelarse en el mismo Tribunal, porque los asuntos en él no son juzgados por todos los auditores; sin embargo, cuando se pone la cláusula Videatur ab omnibus, entonces no se da la apelación, a no ser que la parte condenada haya buscado nuevos recursos, y entonces espera que el Tribunal retire a priori la sentencia.

Video lupum:

Veo al lobo. Se dice cuando se ve aparecer aquella persona de quien estaba hablando. Equivale al refrán castellano: Hablando del ruin de Roma, presto asoma.

Video meliora proboque, deteriora sequor:

Veo lo mejor y lo apruebo, pero sigo lo peor. Palabras que Publio Ovidio Nasón (43 a.C. - 17 d.C.) pone en boca de Medea (Metamorphosis VII) y que pintan admirablemente al hombre a quien su recta inteligencia enseña el camino del deber y de la verdad, pero a quien la debilidad y ambición arrastran hacia el mal. San Pablo en la Epístola a los Romanos (7.15), dijo algo semejante: Non quod volo bonum, hoc ago; sed quod odi malum, illud facio, y en Luis Racine (1692-1763) en su Cantiques (III) dice: Je ne fais le bien que j'aime, et je fais le mal que je hais.

Vidistine Romam?:

Has visto Roma?

Vili emere:

Comprar a bajo precio.

Vincula epistulae:

Las ataduras de una carta.

Vinum bonum laetificat cor hominis:

El buen vino alegra el corazón del hombre. Proverbio sacado de las Sagradas Escrituras (Ps 103,15), que se suele aplicar en muchos casos.

Vinum et mulieres apostatare faciunt sapientes:

El vino y las mujeres hacen apostatar a los sabios. Con estas palabras del libro del Eclesiástico (Si 19,2) se pondera la fuerza que tienen sobre el hombre el vino y las mujeres.

Violatio:

Violación. Acceso carnal con una mujer contra o sin la voluntad de ésta. Se comete este acto delictivo, contra la voluntad de la mujer, por cualquier causa, se hallare privada de razón o de sentido, o estuviere incapacitada para resistir. Se entiende realizada la violación contra o sin voluntad de la mujer cuando ésta no hubiera alcanzado la edad de la pubertad legal.

Vires mihi desunt:

No tengo ya fuerzas

Viribus unitis:

Con unión de fuerzas o con las fuerzas unidas. Equivale a la expresión francesa: L'union fait la force (mal adaptada por algunos al castellano); se usa a menudo como lema en escudos, en libros, etc.

Virtutem doctrina parit:

La ciencia engendra la virtud. Frase de Horacio que interpretó y glosó admirablemente fray Benito Jerónimo Feijóo (1676-1764) al decir: "La virtud supremo ornamento del alma, es parto legítimo de la ciencia". Horacio decía virtutem doctrina parit.

Vita defungi:

Morir.

Vivas in Deo:

vive en Dios. Fórmula que empleaban a menudo los primeros cristianos para expresar el deseo de que goce alguno la vida y bienaventuranza eternas.

Vivit eius mihi auctoritas:

Su autoridad para mí es aun vigente.

Vix clamorem hostium, nedum impetum tulerunt:

Apenas si resistieron ante el clamoreo de los enemigos, y mucho menos aun bajo su ímpetu.

Vocari a fratre:

Ser llamado por su hermano.

Voti damnari:

Ver cumplidos sus deseos.



2




VOCABULARIO JURIDICO LATINO - Usus: