2Chroniques (LIT) 21

CHAPITRE 21

21 1 Josaphat reposa avec ses pères. Il fut enseveli avec eux dans la Cité de David. Son fils Joram régna à sa place.
2
Celui-ci avait des frères, fils de Josaphat : Azaria, Yehiel, Zacharie, Azarias, Mikaël et Shefatias. Tous ceux-là étaient fils de Josaphat, roi d'Israël.
3
Leur père leur avait donné de nombreux cadeaux en argent, en or et en objets précieux, ainsi que des villes fortes en Juda. Mais la royauté, il l'avait donnée à Joram, parce qu'il était l'aîné.
4
Joram s'établit à la tête du royaume de son père, et s'y affermit ; alors il tua par l'épée tous ses frères et quelques princes d'Israël.
5
Joram avait trente-deux ans lorsqu'il devint roi, et il régna huit ans à Jérusalem.
6
Il marcha dans le chemin des rois d'Israël, comme avait fait la maison d'Acab, car il avait pour femme une fille d'Acab. Et il fit ce qui est mal aux yeux du Seigneur.
7
Mais le Seigneur ne voulut pas détruire la maison de David, à cause de l'alliance qu'il avait conclue avec David et parce qu'il avait promis de lui donner, à lui et à ses fils, une lampe pour toujours.
8
Du temps de Joram, le pays d'Édom se révolta contre la domination de Juda et se donna un roi.
9
Joram passa la frontière avec ses officiers et tous ses chars. S'étant levé de nuit, il battit les Édomites qui l'encerclaient, lui et les commandants de chars.
10
Édom fut en révolte contre la domination de Juda jusqu'à ce jour. Alors, en ce temps-là, la ville de Libna se révolta contre sa domination. Joram, en effet, avait abandonné le Seigneur, Dieu de ses pères.
11
Il fit même des lieux sacrés dans les montagnes de Juda. Il poussa les habitants de Jérusalem à se prostituer, et dévoya les gens de Juda.
12
Une lettre du prophète Élie lui parvint, qui disait : « Ainsi parle le Seigneur, le Dieu de ton père David : Tu n'as pas marché dans les chemins de Josaphat, ton père, ni dans les chemins d'Asa, roi de Juda,
13
mais tu as marché dans le chemin des rois d'Israël, tu as poussé à la prostitution les gens de Juda et les habitants de Jérusalem comme l'avait fait la maison d'Acab, tu as même tué tes frères – la maison de ton père –, et ils étaient meilleurs que toi.
14
C'est pourquoi le Seigneur va frapper d'un grand fléau ton peuple, tes fils, tes femmes et tout ce qui t'appartient.
15
Toi, tu seras frappé de nombreuses maladies, d'un mal d'entrailles tel que, par l'effet de ce mal, tu te videras jour après jour de tes entrailles. »
16
Le Seigneur excita contre Joram l'esprit des Philistins et des Arabes voisins des Éthiopiens.
17
Ils montèrent contre le pays de Juda et l'envahirent. Ils s'emparèrent de toutes les richesses qui se trouvaient dans la maison du roi, ainsi que de ses fils et de ses femmes. Il ne lui resta plus qu'un fils, Ocozias, le plus jeune.
18
Après tout cela, le Seigneur le frappa aux entrailles d'un mal incurable.
19
De jour en jour, par l'effet de son mal il se vidait de ses entrailles jusqu'à la fin de la deuxième année, et il mourut dans de cruelles souffrances. Le peuple ne fit pas pour lui de brasier comme on l'avait fait pour ses pères.
20
Joram avait trente-deux ans lorsqu'il devint roi, et il régna huit ans à Jérusalem. Il partit sans laisser de regrets. On l'ensevelit dans la Cité de David, mais non pas dans les tombeaux des rois.

CHAPITRE 22

22 1 Les habitants de Jérusalem firent roi à la place de Joram Ocozias, son plus jeune fils, car la troupe qui avait investi le camp avec les Arabes avait mis à mort tous les aînés. Ainsi devint roi Ocozias, fils de Joram, roi de Juda.
2
Il avait quarante-deux ans lorsqu'il devint roi, et il régna un an à Jérusalem. Sa mère s'appelait Athalie, fille d'Omri.
3
Lui aussi marcha dans les chemins de la maison d'Acab, car sa mère lui donnait de mauvais conseils.
4
Il fit ce qui est mal aux yeux du Seigneur, comme les gens de la maison d'Acab, car après la mort de son père, ils furent ses conseillers, pour son malheur.
5
C'est même sur leur conseil qu'il partit avec Joram, fils d'Acab, roi d'Israël, pour combattre à Ramoth-de-Galaad Hazaël, roi d'Aram. Mais les Araméens blessèrent Joram.
6
Il revint à Yizréel se faire soigner des blessures qu'il avait reçues dans le combat contre Hazaël, roi d'Aram. Ocozias, fils de Joram, roi de Juda, descendit à Yizréel pour voir Joram, fils d'Acab, parce qu'il était blessé.
7
De cette visite à Joram Dieu fit la perte d'Ocozias. À son arrivée, celui-ci sortit avec Joram à la rencontre de Jéhu, fils de Nimshi, à qui le Seigneur avait donné l'onction pour supprimer la maison d'Acab.
8
Alors que Jéhu faisait justice de la maison d'Acab, il trouva les princes de Juda et les neveux d'Ocozias qui étaient à son service, et les tua.
9
Puis il chercha Ocozias. On se saisit d'Ocozias dans Samarie où il se cachait, on l'amena à Jéhu et on le mit à mort. On l'ensevelit, car on disait : « Il est le fils de Josaphat, et celui-ci a cherché le Seigneur de tout son cœur. » De la maison d'Ocozias, il n'y eut plus personne en mesure de régner.
10
Lorsqu'Athalie, mère d'Ocozias, apprit que son fils était mort, elle entreprit de faire périr toute la descendance royale, dans la maison de Juda.
11
Mais Josabeth, fille du roi Joram, prit Joas, fils d'Ocozias, pour le soustraire au massacre. Elle le cacha, lui et sa nourrice, dans une chambre de la Maison du Seigneur. Josabeth, fille du roi Joram et femme du prêtre Joad, – elle était en effet la sœur d'Ocozias – le dissimula ainsi aux regards d'Athalie, qui ne put le mettre à mort.
12
Joas demeura avec Josabeth pendant six ans, caché dans la Maison de Dieu, tandis qu'Athalie régnait sur le pays.

CHAPITRE 23

23 1 Au bout de sept ans, le prêtre Joad prit une décision courageuse. Il appela auprès de lui les officiers de centaine : Azaria, fils de Jéroham, Ismaël, fils de Yohanane, Azarias, fils d'Obed, Maaséya, fils d'Adaya, et Élishafath, fils de Zikri, qui avaient fait alliance avec lui.
2
Ils parcoururent le pays de Juda et rassemblèrent, de toutes les villes de Juda, les lévites et les chefs de famille d'Israël ; puis ils vinrent à Jérusalem.
3
Toute l'assemblée conclut une alliance avec le roi dans la Maison de Dieu. Et Joad leur dit : « Voici le fils du roi : il doit régner, selon ce que le Seigneur a déclaré au sujet des fils de David.
4
Voilà ce que vous allez faire : un tiers d'entre vous, ceux qui entrent en service le jour du sabbat, prêtres et lévites, garderont les portes ;
5
un tiers se tiendra dans la maison du roi, un tiers à la porte de la Fondation, et tout le peuple dans les parvis de la Maison du Seigneur.
6
Que personne n'entre dans la Maison du Seigneur, sauf les prêtres et les lévites de service ; eux pourront entrer, car ils sont consacrés, mais tout le peuple observera l'ordre du Seigneur.
7
Les lévites feront cercle autour du roi, chacun les armes à la main. Celui qui entrera dans la Maison sera mis à mort. Et vous accompagnerezle roi quand il part en campagne et en revient. »
8
Les lévites et tout Juda exécutèrent tous les ordres du prêtre Joad. Chacun prit ses hommes, ceux qui entraient en service le jour du sabbat, et ceux qui en sortaient. Car le prêtre Joad n'avait exempté aucune des classes.
9
Le prêtre Joad remit aux officiers de centaine les lances, les grands et les petits boucliers du roi David, qui étaient conservés dans la Maison de Dieu.
10
Il fit placer tout le peuple, les javelots à la main, devant l'autel, du côté sud et du côté nord de la Maison, afin d'entourer le futur roi.
11
Alors on fit avancer le fils du roi, on lui remit le diadème et le Témoignage, et on le fit roi. Puis Joad et ses fils lui donnèrent l'onction, et on cria : « Vive le roi ! »
12
Athalie entendit la clameur du peuple, qui courait et acclamait le roi. Elle accourut vers le peuple à la Maison du Seigneur.
13
Et voilà ce qu'elle vit : le roi debout devant sa colonne, à l'entrée ; auprès de lui, les officiers et les trompettes, et tout le peuple du pays criant sa joie tandis que les trompettes sonnaient, et que les chantres, accompagnés des instruments de musique, dirigeaient les acclamations. Alors, Athalie déchira ses vêtements et s'écria : « Trahison ! Trahison ! »
14
Le prêtre Joad fit sortir les officiers de centaine qui commandaient la troupe et leur donna cet ordre : « Faites-la sortir de la Maison, entre les rangs. Si quelqu'un veut la suivre, qu'il soit mis à mort par l'épée. » En effet, le prêtre Joad avait interdit de la mettre à mort dans la Maison du Seigneur.
15
On mit la main sur elle, et elle arriva à la maison du roi par l'entrée de la porte des Chevaux. C'est là qu'elle fut mise à mort.
16
Joad conclut une alliance entre lui-même, tout le peuple et le roi, pour que le peuple soit le peuple du Seigneur.
17
Alors, tout le peuple entra dans le temple de Baal et le démolit. Ils brisèrent ses autels et ses statues et, devant les autels, ils tuèrent Matane, prêtre de Baal.
18
Joad posta ensuite des gardes devant la Maison du Seigneur sous l'autorité des prêtres lévites. David avait réparti ceux-ci dans la Maison du Seigneur pour qu'ils offrent, comme cela est écrit dans la loi de Moïse, les holocaustes du Seigneur, dans la joie et les chants, selon les indications de David.
19
Il posta des gardes aux portes de la Maison du Seigneur, pour que n'y entre, en aucun cas, une personne en état d'impureté.
20
Il prit ensuite les officiers, les notables, ceux qui avaient autorité sur le peuple, et tous les gens du pays. Il fit descendre le roi de la Maison du Seigneur. Ils entrèrent, par la porte Haute, dans la maison du roi et ils firent asseoir le roi sur le trône de la royauté.
21
Tous les gens du pays étaient dans la joie, et la ville retrouva le calme. Quant à Athalie, on l'avait mise à mort par l'épée.

CHAPITRE 24

24 1 Joas avait sept ans lorsqu'il devint roi, et il régna quarante ans à Jérusalem. Le nom de sa mère était Cibya ; elle était de Bershéba.
2
Joas fit ce qui est droit aux yeux du Seigneur pendant toute la vie du prêtre Joad.
3
Joad lui fit épouser deux femmes, dont il eut des fils et des filles.
4
Après quoi, Joas eut à cœur de restaurer la Maison du Seigneur.
5
Il réunit les prêtres et les lévites et leur dit : « Allez dans les villes de Juda, recueillez de l'argent auprès de tous les fils d'Israël, pour réparer d'année en année la Maison de votre Dieu, et hâtez-vous de le faire ! » Mais les lévites ne se hâtèrent pas.
6
Le roi convoqua Joad, le chef des prêtres, et lui dit : « Pourquoi n'as-tu pas exigé des lévites qu'ils apportent, de Juda et de Jérusalem, l'impôt que Moïse, serviteur du Seigneur, et l'assemblée d'Israël ont fixé pour la Tente du Témoignage ?
7
Athalie, l'impiété en personne, ainsi que ses fils ont en effet laissé se dégrader la Maison de Dieu. Ils ont même utilisé pour le culte de Baal les objets sacrés de la Maison du Seigneur. »
8
Le roi ordonna alors de fabriquer un coffre et de le placer à la porte de la Maison du Seigneur, à l'extérieur.
9
On proclama dans Juda et dans Jérusalem qu'il fallait apporter au Seigneur l'impôt que Moïse, serviteur de Dieu, avait fixé à Israël dans le désert.
10
Tous les princes et tout le peuple se réjouirent. Ils apportèrent l'impôt et le versèrent dans le coffre jusqu'à paiement complet.
11
Chaque fois que les lévites apportaient le coffre aux inspecteurs du roi, si on voyait qu'il y avait beaucoup d'argent, le secrétaire du roi et l'intendant du grand prêtre venaient vider le coffre et le remportaient pour le remettre à sa place. Ainsi faisaient-ils chaque jour, et ils récoltaient beaucoup d'argent.
12
Le roi et Joad remettaient l'argent au maître d'œuvre, pour le service de la Maison du Seigneur. Celui-ci engageait des tailleurs de pierre et des charpentiers pour restaurer la Maison du Seigneur, et aussi des artisans du fer et du bronze pour réparer la Maison du Seigneur.
13
Les maîtres d'œuvre se mirent au travail, et, entre leurs mains, les travaux de réfection progressèrent. Ils remirent en état la Maison de Dieu et la consolidèrent.
14
Lorsqu'ils eurent achevé, ils apportèrent devant le roi et Joad le reste de l'argent, avec lequel on fabriqua des objets pour la Maison du Seigneur, objets pour le service et pour les holocaustes, coupes et autres ustensiles d'or et d'argent. On offrit continuellement des holocaustes dans la Maison du Seigneur, pendant toute la vie de Joad.
15
Joad devint très âgé, il fut rassasié de jours et il mourut. Il avait cent trente ans quand il mourut.
16
On l'ensevelit dans la Cité de David avec les rois, parce qu'il avait fait du bien en Israël, à l'égard de Dieu et de sa Maison.
17
Après la mort de Joad, les princes de Juda vinrent se prosterner devant le roi, et alors le roi les écouta.
18
Les gens abandonnèrent la Maison du Seigneur, Dieu de leurs pères, pour servir les poteaux sacrés et les idoles. À cause de cette infidélité, la colère de Dieu s'abattit sur Juda et sur Jérusalem.
19
Pour les ramener à lui, Dieu envoya chez eux des prophètes. Ceux-ci transmirent le message, mais personne ne les écouta.
20
Dieu revêtit de son esprit Zacharie, le fils du prêtre Joad. Zacharie se présenta devant le peuple et lui dit : « Ainsi parle Dieu : Pourquoi transgressez-vous les commandements du Seigneur ? Cela fera votre malheur : puisque vous avez abandonné le Seigneur, le Seigneur vous abandonne. »
21
Ils s'ameutèrent alors contre lui et, par commandement du roi, le lapidèrent sur le parvis de la Maison du Seigneur.
22
Le roi Joas, en faisant mourir Zacharie, fils de Joad, oubliait la fidélité que Joad lui avait témoignée. Zacharie s'était écrié en mourant : « Que le Seigneur le voie, et qu'il fasse justice ! »
23
Or, à la fin de l'année, l'armée d'Aram monta contre le roi Joas et arriva en Juda et à Jérusalem. Ses hommes massacrèrent tous les princes du peuple et envoyèrent tout le butin au roi de Damas.
24
L'armée d'Aram ne comptait qu'un petit nombre d'hommes, et pourtant le Seigneur leur livra une armée très importante, parce que les gens de Juda avaient abandonné le Seigneur, Dieu de leurs pères ; et Joas reçut le châtiment qu'il méritait.
25
Lorsque les Araméens partirent, le laissant dans de grandes souffrances, ses serviteurs complotèrent contre lui parce qu'il avait répandu le sang du fils du prêtre Joad, et ils le tuèrent sur son lit. Il mourut, et on l'ensevelit dans la Cité de David, mais non pas dans les tombeaux des rois.
26
Voici ceux qui complotèrent contre lui : Zabad, fils d'une Ammonite nommée Shiméath, et Yehozabad, fils d'une Moabite nommée Shimrith.
27
Ce qui concerne ses fils, les nombreuses prophéties lancées contre lui, les aménagements de la Maison de Dieu, cela est écrit dans le Commentaire du livre des Rois. Son fils Amasias régna à sa place.

CHAPITRE 25

25 1 Amasias avait vingt-cinq ans lorsqu'il devint roi, et il régna vingt-neuf ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Yoadane : elle était de Jérusalem.
2
Il fit ce qui est droit aux yeux du Seigneur, mais non pas d'un cœur sans partage.
3
Lorsque sa royauté fut affermie, il tua ceux de ses serviteurs qui avaient frappé le roi son père.
4
Mais leurs fils, il ne les mit pas à mort, selon ce qui est écrit dans la Loi, le Livre de Moïse, où le Seigneur a donné cet ordre : « Les pères ne mourront pas à la place des fils, les fils ne mourront pas à la place des pères, mais chacun mourra pour son propre péché. »
5
Amasias réunit les gens de Juda et les organisa en familles, avec officiers de millier et officiers de centaine, pour tout Juda et Benjamin. Il recensa ceux qui avaient vingt ans et plus : il trouva trois cent mille hommes d'élite, aptes à rejoindre l'armée, maniant la lance et le bouclier.
6
De plus, il recruta en Israël, pour cent talents d'argent, cent mille vaillants guerriers.
7
Mais un homme de Dieu vint le trouver pour lui dire : « Ô roi, il ne faut pas qu'une armée d'Israël se joigne à toi, car le Seigneur n'est pas avec Israël, avec tous ces fils d'Éphraïm.
8
Si elle vient, tu auras beau combattre avec courage, Dieu te fera trébucher devant l'ennemi, car Dieu a le pouvoir de secourir et de faire trébucher. »
9
Amasias dit à l'homme de Dieu : « Que faire alors des cent talents que j'ai donnés à la troupe d'Israël ? » L'homme de Dieu répondit : « Le Seigneur peut te donner beaucoup plus que cela. »
10
Amasias mit à part la troupe qui lui était venue d'Éphraïm, et la renvoya chez elle. Mais la colère de ces gens s'enflamma fort contre Juda, et ils retournèrent chez eux enflammés de colère.
11
Amasias, ayant pris de l'assurance, emmena son peuple ; il se rendit dans la Vallée du Sel et frappa dix mille des fils de Séïr.
12
Les fils de Juda en prirent vivants dix mille autres, qu'ils emmenèrent au sommet de la Roche. Ils les précipitèrent du sommet de la Roche, et tous s'écrasèrent au sol.
13
Quant aux hommes de troupe qu'Amasias avait renvoyés pour qu'ils n'aillent pas à la guerre avec lui, ils se jetèrent sur les villes de Juda, depuis Samarie jusqu'à Beth-Horone. Ils frappèrent trois mille habitants et s'emparèrent d'un grand butin.
14
À son retour, après avoir battu les Édomites, Amasias ramena les dieux des fils de Séïr, les établit comme ses dieux, se prosterna devant eux et pour eux brûla de l'encens.
15
Le Seigneur s'enflamma de colère contre Amasias et lui envoya un prophète pour lui dire : « Pourquoi consultes-tu les dieux de ce peuple, alors qu'ils n'ont pas su sauver leur peuple de ta main ? »
16
Pendant qu'il parlait, Amasias lui dit : « Ne t'avons-nous pas institué conseiller du roi ? Arrête ! Faut-il qu'on te frappe ? » Le prophète s'arrêta, mais il dit : « Je sais que Dieu a résolu de te détruire, parce que tu as fait cela et que tu n'as pas écouté mon conseil. »
17
Après avoir tenu conseil, Amasias, roi de Juda, envoya des messagers à Joas, fils de Joakaz, fils de Jéhu, roi d'Israël, pour lui dire : « Viens, et affrontons-nous ! »
18
Joas, roi d'Israël, envoya à son tour des messagers à Amasias, roi de Juda, pour lui dire : « Le chardon du Liban envoya dire au cèdre du Liban : « Donne ta fille pour femme à mon fils». Mais une bête sauvage du Liban est passée, elle a piétiné le chardon.
19
Tu te dis que tu as vaincu Édom, alors ton cœur s'enorgueillit et se glorifie. Reste donc chez toi ! Pourquoi provoquer le malheur et tomber, toi et Juda avec toi ? »
20
Mais Amasias n'écouta pas. Cela était voulu par Dieu afin qu'ils soient livrés, lui et son peuple, aux mains de l'adversaire, pour avoir consulté les dieux du pays d'Édom.
21
Alors Joas, roi d'Israël, se mit en marche, et ils s'affrontèrent, lui et Amasias, roi de Juda, à Beth-Shèmesh, qui appartient à Juda.
22
Ceux de Juda furent battus devant Israël et ils s'enfuirent chacun à sa tente.
23
Quant à Amasias, roi de Juda, fils de Joas, fils d'Ocozias, Joas, roi d'Israël, le fit prisonnier à Beth-Shèmesh et le ramena à Jérusalem. Il fit au rempart de Jérusalem une brèche de quatre cents coudées, depuis la porte d'Éphraïm jusqu'à la porte de l'Angle.
24
Joas prit tout l'or et tout l'argent, tous les objets qui se trouvaient dans la Maison de Dieu, sous la garde d'Obed-Édom, et les trésors de la maison du roi, ainsi que des otages. Puis il retourna à Samarie.
25
Amasias, fils de Joas, roi de Juda, vécut encore quinze ans après la mort de Joas, fils de Joakaz, roi d'Israël.
26
Le reste des actions d'Amasias, des premières aux dernières, cela n'est-il pas écrit dans le Livre des rois de Juda et d'Israël ?
27
À partir du moment où Amasias se détourna du Seigneur, certains, à Jérusalem, tramèrent un complot contre lui. Il s'enfuit dans la ville de Lakish ; mais on envoya des gens à sa poursuite à Lakish, et c'est là qu'il fut mis à mort.
28
Puis, on le transporta sur des chevaux, et on l'ensevelit avec ses pères dans la Cité de David.

CHAPITRE 26

26 1 Tout le peuple de Juda prit Ozias, âgé de seize ans, et le fit roi, à la place de son père Amasias.
2
C'est lui qui rebâtit Eilath et la réintégra en Juda, après que le roi Amasias eut reposé avec ses pères.
3
Ozias avait seize ans lorsqu'il devint roi, et il régna cinquante-deux ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Jékolie ; elle était de Jérusalem.
4
Il fit ce qui est droit aux yeux du Seigneur, tout comme avait fait Amasias, son père.
5
Il s'appliqua à rechercher Dieu tant que vécut Zacharie, qui avait l'intelligence des visions de Dieu ; et tout le temps qu'il rechercha le Seigneur, Dieu le fit réussir.
6
Il partit en guerre contre les Philistins, il démantela le rempart de Gath, le rempart de Yabné, le rempart d'Ashdod, et construisit des villes dans la région d'Ashdod et chez les Philistins.
7
Dieu lui vint en aide contre les Philistins, contre les Arabes qui habitaient à Gour-Baal, et contre les Méounites.
8
Les Ammonites payèrent tribut à Ozias, dont la renommée parvint jusqu'à l'entrée de l'Égypte, car il était devenu extrêmement puissant.
9
Ozias construisit des tours à Jérusalem, sur la porte de l'Angle, sur la porte de la Vallée, et sur le Contrefort ; et il les fortifia.
10
Il construisit des tours dans le désert et creusa de nombreuses citernes, car il avait de nombreux troupeaux dans le Bas-Pays et sur le Plateau. Il avait aussi des cultivateurs et des vignerons, dans les montagnes et au Carmel, car il aimait la terre.
11
Ozias avait une armée entraînée, capable d'aller au combat, répartie par troupes selon le nombre des hommes recensés par Yéiël, le secrétaire, et Maasias, le scribe ; elle était sous l'autorité de Hananias, l'un des officiers du roi.
12
Le nombre total des chefs de famille des vaillants guerriers était de deux mille six cents.
13
Ils avaient sous leur autorité une armée de trois cent sept mille cinq cents hommes, d'une grande valeur au combat, pour aider le roi en face de l'ennemi.
14
Ozias procura à toute cette armée des boucliers, des lances, des casques, des cuirasses, des arcs, et des frondes avec leurs pierres.
15
Il fit également fabriquer à Jérusalem des engins conçus par un ingénieur, destinés à être placés sur les tours et aux angles, pour lancer des traits et de grosses pierres. Sa renommée se répandit au loin car il fut merveilleusement aidé, au point qu'il devint puissant.
16
Mais lorsqu'il fut devenu puissant, son cœur s'enorgueillit jusqu'à le perdre, et il fut infidèle au Seigneur son Dieu. Il entra dans le temple du Seigneur pour brûler de l'encens sur l'autel de l'encens.
17
Le prêtre Azarias entra après lui, avec quatre-vingts prêtres du Seigneur, des hommes courageux.
18
Ils s'opposèrent au roi Ozias et lui dirent : « Ce n'est pas à toi, Ozias, de brûler de l'encens pour le Seigneur, mais aux prêtres, descendants d'Aaron, qui ont été consacrés pour brûler de l'encens. Sors du sanctuaire, car tu as été infidèle, et cela ne te vaudra pas la gloire qui vient du Seigneur Dieu. »
19
Ozias, qui tenait à la main un encensoir pour brûler de l'encens, se mit en rage. Tandis qu'il était en rage contre les prêtres, la lèpre apparut sur son front, en leur présence, dans la Maison du Seigneur, devant l'autel de l'encens.
20
Le grand prêtre Azarias et tous les prêtres se tournèrent vers lui, et voici que son front était couvert de lèpre ! En toute hâte ils l'expulsèrent, et lui-même se pressa de sortir, parce que le Seigneur l'avait frappé.
21
Le roi Ozias fut lépreux jusqu'au jour de sa mort, et il habita, lépreux, dans une maison à l'écart ; en effet, il était exclu de la Maison du Seigneur. Son fils Yotam, maître du palais du roi, gouvernait les gens du pays.
22
Le reste des actions d'Ozias, des premières aux dernières, le prophète Isaïe, fils d'Amots, les a écrites.
23
Ozias reposa avec ses pères, et on l'ensevelit avec eux dans le champ de la sépulture des rois, car on disait : « Il est lépreux ! » Son fils Yotam régna à sa place.

CHAPITRE 27

27 1 Yotam avait vingt-cinq ans lorsqu'il devint roi, et il régna seize ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Yerousha, fille de Sadoc.
2
Il fit ce qui est droit aux yeux du Seigneur, tout comme avait fait Ozias, son père, sans toutefois entrer dans le temple du Seigneur. Mais le peuple continuait à se corrompre.
3
C'est Yotam qui bâtit la porte Haute de la Maison du Seigneur ; il fit beaucoup de travaux sur le rempart d'Ophel.
4
Il construisit des villes dans la montagne de Juda, et, dans les régions boisées, des citadelles et des tours.
5
C'est lui qui combattit le roi des fils d'Ammone et l'emporta sur eux. Les fils d'Ammone lui donnèrent, cette année-là, cent talents d'argent, dix mille quintaux de blé et dix mille quintaux d'orge. Et ils lui en apportèrent autant, la deuxième et la troisième année.
6
Yotam s'affermit, car il marchait constamment en présence du Seigneur son Dieu.
7
Le reste des actions de Yotam, toutes ses guerres et ce qu'il a entrepris, voici que cela est écrit dans le Livre des rois d'Israël et de Juda.
8
Il avait vingt-cinq ans lorsqu'il devint roi, et il régna seize ans à Jérusalem.
9
Yotam reposa avec ses pères, et on l'ensevelit dans la Cité de David. Son fils Acaz régna à sa place.

CHAPITRE 28

28 1 Acaz avait vingt ans lorsqu'il devint roi, et il régna seize ans à Jérusalem. Il ne fit pas ce qui est droit aux yeux du Seigneur, comme avait fait David, son ancêtre.
2
Il marcha dans le chemin des rois d'Israël, et il fit même des idoles de métal fondu en l'honneur des Baals.
3
C'est lui qui brûla de l'encens dans la vallée de Ben-Hinnom, et fit passer ses fils par le feu, selon les coutumes abominables des nations que le Seigneur avait dépossédées devant les fils d'Israël.
4
Il offrit des sacrifices et brûla de l'encens dans les lieux sacrés, sur les collines et sous tout arbre verdoyant.
5
Le Seigneur son Dieu le livra aux mains du roi des Araméens. Ceux-ci le vainquirent, et firent un grand nombre de prisonniers qu'ils emmenèrent à Damas. Il fut également livré aux mains du roi d'Israël qui lui infligea une grande défaite.
6
En un seul jour, Pèqah, fils de Remalyahou, tua en Juda cent vingt mille hommes, tous de vaillants guerriers, car ils avaient abandonné le Seigneur, Dieu de leurs pères.
7
Zikri, guerrier d'Éphraïm, tua Maasias, fils du roi, Azriqam, chef de la maison du roi, et Elqana, le second du roi.
8
Les fils d'Israël firent prisonniers parmi leurs frères deux cent mille femmes, fils et filles. Ils prirent aussi un grand butin qu'ils emportèrent à Samarie.
9
Il y avait là un prophète du Seigneur, nommé Oded. Il sortit au-devant de l'armée qui arrivait à Samarie, et dit : « Voici que, dans sa fureur contre Juda, le Seigneur, Dieu de vos pères, les a livrés entre vos mains, et vous les avez tués avec une rage qui est parvenue jusqu'au ciel.
10
Et maintenant, vous parlez de soumettre les fils de Juda et de Jérusalem pour qu'ils soient vos serviteurs et vos servantes. Mais n'avez-vous pas à vous reprocher quelque offense envers le Seigneur votre Dieu ?
11
Alors, maintenant écoutez-moi, et renvoyez les prisonniers que vous avez faits parmi vos frères, car l'ardeur de la colère du Seigneur est sur vous. »
12
Quelques-uns d'entre les chefs des fils d'Éphraïm, Azarias, fils de Yohanane, Bérékia, fils de Meshillémoth, Yehizqia, fils de Shalloum, et Amasa, fils de Hadlaï, se dressèrent contre ceux qui revenaient de l'expédition.
13
Ils leur dirent : « Ne faites pas entrer ici les prisonniers : ce serait nous charger d'une offense envers le Seigneur, et ajouter à nos péchés et à nos offenses. Notre offense est déjà grande, et l'ardeur de la colère du Seigneur est sur Israël. »
14
La troupe abandonna les prisonniers et le butin devant les princes et toute l'assemblée.
15
Alors se levèrent les hommes désignés par leurs noms, qui prirent en charge les prisonniers. Avec le butin, ils habillèrent tous ceux d'entre eux qui étaient nus, leur donnèrent de quoi se vêtir et se chausser, les firent manger et boire, et les soignèrent. Ils conduisirent sur des ânes tous les éclopés et les emmenèrent à Jéricho, la ville des Palmiers, auprès de leurs frères. Puis ils retournèrent à Samarie.
16
À cette époque, le roi Acaz envoya demander de l'aide aux rois d'Assour :
17
les Édomites étaient encore venus, avaient battu Juda et emmené des prisonniers ;
18
les Philistins s'étaient répandus dans les villes du Bas-Pays et du Néguev de Juda ; ils avaient pris Beth-Shèmesh, Ayyalone, Guedéroth, Soko et ses dépendances, Timna et ses dépendances, Guimzo et ses dépendances, et s'y étaient installés.
19
En effet, le Seigneur humiliait Juda à cause d'Acaz, roi d'Israël, qui laissait Juda se relâcher et qui était gravement infidèle au Seigneur.
20
Téglath-Phalasar, roi d'Assour, vint l'attaquer et l'assiégea, au lieu de le soutenir.
21
En effet, Acaz avait dépouillé la Maison du Seigneur, la maison du roi et des princes, pour faire des présents au roi d'Assour. Mais cela ne lui fut d'aucune aide.
22
Au temps où il était assiégé, le roi Acaz, lui, continuait à être infidèle au Seigneur.
23
Il offrit des sacrifices aux dieux de Damas qui l'avaient frappé, car il se disait : « Puisque les dieux des rois d'Aram leur viennent en aide, je leur offrirai des sacrifices, et ils me viendront en aide ! » Mais ces dieux furent une cause de chute pour lui et pour tout Israël.
24
Acaz rassembla les objets de la Maison de Dieu et les brisa ; il ferma les portes de la Maison du Seigneur, et se fit des autels dans tous les coins de Jérusalem.
25
Dans chacune des villes de Juda, il établit des lieux sacrés pour brûler de l'encens à d'autres dieux. Et il provoqua l'indignation du Seigneur, Dieu de ses pères.
26
Le reste de ses actions et toutes ses entreprises, des premières aux dernières, voici que cela est écrit dans le Livre des rois de Juda et d'Israël.
27
Acaz reposa avec ses pères, et on l'ensevelit dans la ville, à Jérusalem, car on ne le mit pas dans les tombeaux des rois d'Israël. Son fils Ézékias régna à sa place.

CHAPITRE 29

29 1 Ézékias devint roi à l'âge de vingt-cinq ans et il régna vingt-neuf ans à Jérusalem. Le nom de sa mère était Abiya, fille de Zacharie.
2
Il fit ce qui est droit aux yeux du Seigneur, tout comme avait fait David, son ancêtre.
3
La première année de son règne, le premier mois, il rouvrit les portes de la Maison du Seigneur et les répara.
4
Il fit venir les prêtres et les lévites et, les ayant réunis sur la place de l'Orient,
5
il leur dit : « Écoutez-moi, lévites ! Maintenant, sanctifiez-vous, sanctifiez la Maison du Seigneur, Dieu de vos pères, et du sanctuaire enlevez la souillure.
6
Car nos pères ont été infidèles, ils ont fait ce qui est mal aux yeux du Seigneur notre Dieu. Ils l'ont abandonné, ils ont détourné leur visage de la demeure du Seigneur, et lui ont tourné le dos.
7
Ils ont même fermé les portes du Vestibule, ils ont éteint les lampes, ils ont cessé de brûler de l'encens et d'offrir l'holocauste dans le sanctuaire du Dieu d'Israël.
8
La colère du Seigneur s'est abattue sur Juda et sur Jérusalem. Il les a livrés à la terreur, à la désolation et à la moquerie, comme vous le voyez de vos yeux.
9
Voilà pourquoi nos pères sont tombés sous l'épée, et nos fils, nos filles et nos femmes sont en captivité.
10
Maintenant j'ai l'intention de conclure une alliance avec le Seigneur, Dieu d'Israël, pour que se détourne de nous l'ardeur de sa colère.
11
Maintenant, mes fils, ne soyez plus négligents, car c'est vous que le Seigneur a choisis, pour vous tenir devant lui et le servir, pour être ses serviteurs et brûler de l'encens. »
12
Alors les lévites se mirent à l'œuvre : parmi les fils de Qehath : Mahath fils d'Amasaï, Joël fils d'Azarias ; parmi les fils de Merari : Qish fils d'Abdi, Azarias fils de Yehallélel ; parmi les Guershonites : Yoah fils de Zimma, Éden fils de Yoah ;
13
parmi les fils d'Éliçafane : Shimri et Yéiël ; parmi les fils d'Asaf : Zacharie et Mattanyahou ;
14
parmi les fils de Hémane : Yeïel et Shiméï ; parmi les fils de Yedoutoune : Shemaya et Ouzziel.
15
Ils réunirent leurs frères, se sanctifièrent et, selon l'ordre du roi conforme aux paroles du Seigneur, ils vinrent purifier la Maison du Seigneur.
16
Les prêtres entrèrent à l'intérieur de la Maison du Seigneur pour la purifier. Ils emportèrent sur le parvis de la Maison du Seigneur tous les objets impurs qu'ils trouvèrent dans le temple du Seigneur. Les lévites les ramassèrent pour les emporter dehors, dans le ravin du Cédron.
17
Ils commencèrent cette sanctification le premier jour du premier mois. Le huitième jour du mois, ils entrèrent dans le Vestibule du Seigneur. Ils mirent huit jours à sanctifier la Maison du Seigneur, et le seizième jour du premier mois ils avaient achevé.
18
Ils se rendirent ensuite dans les appartements du roi Ézékias et lui dirent : « Nous avons purifié toute la Maison du Seigneur, l'autel des holocaustes et tous ses ustensiles, la table où l'on dispose les pains de l'offrande et tous ses ustensiles.
19
Et tous les objets que, pendant son règne, le roi Acaz avait profanés par son infidélité, nous les avons remis en état et sanctifiés : les voici devant l'autel du Seigneur. »
20
Le roi Ézékias, s'étant levé de bon matin, réunit les princes de la ville et monta à la Maison du Seigneur.
21
On amena sept taureaux, sept béliers, sept agneaux et sept boucs, en sacrifice pour la faute, à l'intention du royaume, du sanctuaire et de Juda. Le roi dit aux prêtres, descendants d'Aaron, d'offrir les holocaustes sur l'autel du Seigneur.
22
On immola les bœufs, et les prêtres recueillirent le sang dont on aspergea l'autel ; on immola les béliers, et de leur sang on aspergea l'autel ; on immola les agneaux, et de leur sang on aspergea l'autel.
23
Ensuite, devant le roi et l'assemblée, on fit avancer les boucs destinés au sacrifice pour la faute, et on leur imposa les mains.
24
Les prêtres les immolèrent et, de leur sang répandu sur l'autel, ils firent un sacrifice pour la faute, en expiation pour tout Israël. C'est en effet pour tout Israël que le roi avait ordonné l'holocauste et le sacrifice pour la faute.
25
Il plaça les lévites dans la Maison du Seigneur, au son des cymbales, des harpes et des cithares, selon le commandement de David, de Gad, le voyant du roi, et du prophète Nathan. Car ce commandement venait du Seigneur par l'intermédiaire de ses prophètes.
26
Quand les lévites, avec les instruments de David, et les prêtres, avec les trompettes, eurent pris place,
27
Ézékias ordonna d'offrir l'holocauste sur l'autel. Au moment où commença l'holocauste commencèrent aussi le cantique au Seigneur et la sonnerie des trompettes, avec accompagnement des instruments de David, roi d'Israël.
28
Toute l'assemblée se prosterna ; on chanta le cantique, et les trompettes sonnèrent jusqu'à l'achèvement de l'holocauste.
29
Lorsqu'on eut achevé d'offrir l'holocauste, le roi et tous ceux qui étaient avec lui s'inclinèrent et se prosternèrent.
30
Le roi Ézékias et les princes dirent aux lévites de célébrer le Seigneur en reprenant les paroles de David et d'Asaf le voyant. Ils célébrèrent donc dans la joie, puis se mirent à genoux et se prosternèrent.
31
Ézékias prit alors la parole et dit : « Maintenant, vous avez reçu l'investiture du Seigneur ; approchez-vous donc, offrez des sacrifices d'action de grâce dans la Maison du Seigneur. » Alors l'assemblée offrit des sacrifices d'action de grâce, et tous ceux que leur cœur y incitait offrirent des holocaustes.
32
Le nombre des holocaustes qu'offrit l'assemblée fut de soixante-dix bœufs, cent béliers et deux cents agneaux, le tout en holocauste pour le Seigneur.
33
On consacra encore six cents bœufs et trois mille brebis.
34
Toutefois les prêtres n'étaient pas assez nombreux pour dépecer toutes les victimes de l'holocauste. Alors leurs frères, les lévites, les aidèrent jusqu'à ce que le travail soit achevé, et que les prêtres se soient sanctifiés. Les lévites, en effet, avaient mis plus d'empressement que les prêtres à se sanctifier.
35
Il y eut aussi de nombreux holocaustes, outre les graisses des sacrifices de paix et les libations pour les holocaustes. Ainsi fut rétabli le service de la Maison du Seigneur.
36
Ézékias et le peuple se réjouirent de ce que Dieu avait réalisé pour le peuple, car cela s'était fait rapidement.

CHAPITRE 30


2Chroniques (LIT) 21