Deutéronome (LIT) 7

CHAPITRE 7

7 1 Quand le Seigneur ton Dieu te fera entrer dans le pays dont tu vas prendre possession, il expulsera devant toi des nations nombreuses, le Hittite, le Guirgashite, l'Amorite, le Cananéen, le Perizzite, le Hivvite et le Jébuséen, sept nations plus nombreuses et plus puissantes que toi.
2
Le Seigneur ton Dieu te les livrera et tu les battras. Alors tu les voueras à l'anathème. Tu ne concluras pas d'alliance avec elles. Tu ne leur feras pas grâce.
3
Tu ne contracteras pas de mariage avec elles, tu ne donneras pas ta fille à leur fils, tu ne prendras pas leur fille pour la donner à ton fils,
4
car cela détournerait ton fils de me suivre ; ils serviraient d'autres dieux. La colère du Seigneur s'enflammerait contre vous, et il aurait vite fait de t'exterminer.
5
Voici ce que vous leur ferez : vous démolirez leurs autels, vous briserez leurs stèles, vous abattrez leurs poteaux sacrés et vous brûlerez leurs idoles.
6
Car tu es un peuple consacré au Seigneur ton Dieu : c'est toi qu'il a choisi pour être son peuple, son domaine particulier parmi tous les peuples de la terre.
7
Si le Seigneur s'est attaché à vous, s'il vous a choisis, ce n'est pas que vous soyez le plus nombreux de tous les peuples, car vous êtes le plus petit de tous.
8
C'est par amour pour vous, et pour tenir le serment fait à vos pères, que le Seigneur vous a fait sortir par la force de sa main, et vous a rachetés de la maison d'esclavage et de la main de Pharaon, roi d'Égypte.
9
Tu sauras donc que c'est le Seigneur ton Dieu qui est Dieu, le Dieu vrai qui garde son Alliance et sa fidélité pour mille générations à ceux qui l'aiment et gardent ses commandements.
10
Mais il riposte à ses adversaires en les faisant périr, et sa riposte est immédiate.
11
Tu garderas donc le commandement, les décrets et les ordonnances que je te prescris aujourd'hui de mettre en pratique.
12
Et parce que vous aurez écouté ces ordonnances, que vous les aurez gardées et mises en pratique, le Seigneur ton Dieu te gardera l'Alliance et la fidélité qu'il a jurées à tes pères.
13
Il t'aimera, il te bénira, il te multipliera, il bénira le fruit de ton sein et le fruit de ton sol, ton froment, ton vin nouveau, ton huile fraîche, la portée de tes vaches et de tes brebis, sur la terre qu'il a juré à tes pères de te donner.
14
Béni seras-tu plus que tous les peuples ! Pas de stérilité chez toi, ni pour les hommes ni pour les femmes, ni pour le bétail.
15
Le Seigneur détournera de toi toute maladie ; ces funestes épidémies que tu as connues en Égypte, il ne te les infligera pas, mais il en frappera tous ceux qui te haïssent.
16
Tu dévoreras tous ces peuples que le Seigneur ton Dieu te livre ; ton œil sera sans pitié pour eux, et tu ne serviras pas leurs dieux, car ce serait pour toi un piège.
17
Peut-être diras-tu en ton cœur : « Ces nations sont plus nombreuses que moi, comment pourrais-je les déposséder ? »
18
Ne les crains pas ! Rappelle-toi donc ce que le Seigneur ton Dieu a fait à Pharaon et à toute l'Égypte,
19
les grandes épreuves que tes yeux ont vues, les signes et les prodiges, la main forte et le bras étendu par lesquels le Seigneur ton Dieu t'a fait sortir ! Le Seigneur ton Dieu en fera autant à tous les peuples dont tu as peur.
20
Bien plus, le Seigneur ton Dieu enverra des frelons jusqu'à ce que périssent les survivants qui se seraient cachés.
21
Tu ne trembleras pas devant eux, car le Seigneur ton Dieu, au milieu de toi, est un Dieu grand et terrible.
22
Le Seigneur ton Dieu expulsera ces nations devant toi peu à peu : tu ne pourras les exterminer sur-le-champ, de peur que les bêtes sauvages ne se multiplient contre toi.
23
Mais le Seigneur ton Dieu te les livrera, et les frappera d'une grande panique jusqu'à ce qu'elles soient détruites.
24
Il livrera leurs rois entre tes mains et tu feras disparaître leur nom de sous les cieux : pas un ne tiendra devant toi, tu les extermineras jusqu'au dernier.
25
Les idoles de leurs dieux, vous les brûlerez. Tu ne convoiteras ni l'or ni l'argent qui les recouvrent, et tu ne les prendras pas, de peur qu'ils ne soient pour toi un piège ; car, pour le Seigneur ton Dieu, c'est une abomination.
26
Tu ne feras pas entrer dans ta maison une Abomination ; tu serais, comme elle, anathème ; tu l'auras en horreur et en abomination, car c'est un anathème.

CHAPITRE 8

8 1 Tous les commandements que je vous prescris aujourd'hui, vous veillerez à les mettre en pratique, afin que vous viviez, deveniez de plus en plus nombreux et entriez en possession du pays que le Seigneur a juré de donner à vos pères.
2
Souviens-toi de la longue marche que tu as faite pendant quarante années dans le désert ; le Seigneur ton Dieu te l'a imposée pour te faire passer par la pauvreté ; il voulait t'éprouver et savoir ce que tu as dans le cœur : allais-tu garder ses commandements, oui ou non ?
3
Il t'a fait passer par la pauvreté, il t'a fait sentir la faim, et il t'a donné à manger la manne – cette nourriture que ni toi ni tes pères n'aviez connue – pour que tu saches que l'homme ne vit pas seulement de pain, mais de tout ce qui vient de la bouche du Seigneur.
4
Ton vêtement ne s'est pas usé sur toi, et ton pied ne s'est pas enflé, au cours de ces quarante années !
5
Tu le sauras en ton cœur : comme un homme éduque son fils, ainsi le Seigneur ton Dieu fait ton éducation.
6
Tu garderas les commandements du Seigneur ton Dieu pour marcher sur ses chemins et pour le craindre.
7
Le Seigneur ton Dieu te conduit vers un pays fertile : pays de rivières abondantes, de sources profondes jaillissant dans les vallées et les montagnes,
8
pays de blé et d'orge, de raisin, de grenades et de figues, pays d'olives, d'huile et de miel ;
9
pays où le pain ne te manquera pas et où tu ne seras privé de rien ; pays dont les pierres contiennent du fer, et dont les montagnes sont des mines de cuivre.
10
Tu mangeras et tu seras rassasié, tu béniras le Seigneur ton Dieu pour ce pays fertile qu'il t'a donné.
11
Garde-toi d'oublier le Seigneur ton Dieu, de négliger ses commandements, ses ordonnances et ses décrets, que je te donne aujourd'hui.
12
Quand tu auras mangé et seras rassasié, quand tu auras bâti de belles maisons et que tu les habiteras,
13
quand tu auras vu se multiplier ton gros et ton petit bétail, ton argent, ton or et tous tes biens,
14
n'en tire pas orgueil, et n'oublie pas le Seigneur ton Dieu qui t'a fait sortir du pays d'Égypte, de la maison d'esclavage.
15
C'est lui qui t'a fait traverser ce désert, vaste et terrifiant, pays des serpents brûlants et des scorpions, pays de la sécheresse et de la soif. C'est lui qui, pour toi, a fait jaillir l'eau de la roche la plus dure.
16
C'est lui qui, dans le désert, t'a donné la manne – cette nourriture inconnue de tes pères – pour te faire passer par la pauvreté et pour t'éprouver avant de te rendre heureux.
17
Garde-toi de dire en ton cœur : « C'est ma force, c'est la vigueur de ma main qui m'ont procuré cette richesse. »
18
Souviens-toi du Seigneur ton Dieu : car c'est lui qui t'a donné la force d'acquérir cette richesse, en confirmant ainsi l'Alliance qu'il avait jurée à tes pères, comme on le voit aujourd'hui.
19
Si jamais tu en viens à oublier le Seigneur ton Dieu, si tu suis d'autres dieux, si tu les sers et si tu te prosternes devant eux – je l'atteste aujourd'hui contre vous – à coup sûr vous périrez :
20
comme les nations que le Seigneur aura fait périr devant vous, ainsi vous périrez, pour n'avoir pas écouté la voix du Seigneur votre Dieu.

CHAPITRE 9

9 1 Écoute, Israël ! Te voilà aujourd'hui sur le point de passer le Jourdain, pour aller déposséder des nations plus grandes et plus puissantes que toi, et prendre des villes immenses dont les fortifications montent jusqu'au ciel.
2
C'est un peuple grand et de haute stature que les géants Anaqites ! Toi, tu le connais, tu as entendu dire : « Qui peut tenir devant les fils d'Anaq ? ».
3
Or tu sais aujourd'hui que le Seigneur ton Dieu passera devant toi, comme un feu dévorant : c'est lui qui les exterminera ; c'est lui qui les abaissera devant toi ; alors tu les déposséderas et tu les feras périr aussitôt, comme te l'a dit le Seigneur.
4
Lorsque le Seigneur ton Dieu les aura chassés devant toi, ne dis pas en ton cœur : « C'est à cause de ma justice que le Seigneur m'a fait entrer dans ce pays pour en prendre possession. » Car c'est à cause de la méchanceté de ces nations, que le Seigneur les dépossède devant toi.
5
Ce n'est pas en raison de ta justice ni à cause de la droiture de ton cœur que tu entreras dans leur pays pour en prendre possession ; c'est en raison de leur méchanceté que le Seigneur ton Dieu dépossède ces nations devant toi, et pour tenir la parole qu'il a jurée à tes pères, Abraham, Isaac et Jacob.
6
Sache bien que ce n'est pas à cause de ta justice que le Seigneur ton Dieu te donne à posséder ce bon pays, car tu es un peuple à la nuque raide.
7
Souviens-toi. N'oublie pas que tu as irrité le Seigneur ton Dieu dans le désert. Depuis le jour où vous êtes sortis d'Égypte jusqu'à ce que vous arriviez en ce lieu, vous avez été rebelles au Seigneur.
8
Au mont Horeb vous avez irrité le Seigneur, et le Seigneur s'est mis dans une telle colère qu'il voulait vous exterminer.
9
J'étais monté sur la montagne pour recevoir les tables de pierre, les tables de l'Alliance que le Seigneur a conclue avec vous. Je suis resté dans la montagne quarante jours et quarante nuits sans manger ni boire.
10
Le Seigneur m'a donné les deux tables de pierre écrites du doigt de Dieu, et portant toutes les paroles qu'il vous avait dites du milieu du feu, sur la montagne, le jour de l'Assemblée.
11
C'est donc au bout de quarante jours et de quarante nuits que le Seigneur m'a donné ces deux tables de pierre, les tables de l'Alliance.
12
Le Seigneur me dit : « Lève-toi, descends vite d'ici, car ton peuple, que tu as fait sortir d'Égypte, s'est corrompu. Ils n'ont pas mis longtemps à s'écarter du chemin que je leur avais ordonné de suivre : ils se sont fait une idole en métal fondu. »
13
Le Seigneur me dit encore : « Je vois que ce peuple est un peuple à la nuque raide.
14
Laisse-moi faire, je vais les anéantir, effacer leur nom de sous les cieux, et je ferai de toi une nation plus puissante et plus nombreuse que ce peuple ! »
15
Je redescendis de la montagne, qui était toujours en feu ; je tenais dans les mains les deux tables de l'Alliance.
16
Et je vis que vous veniez de pécher contre le Seigneur votre Dieu. Vous vous étiez fait un veau en métal fondu, vous n'aviez pas mis longtemps à vous écarter du chemin que le Seigneur vous avait ordonné de suivre.
17
Je pris les deux tables ; de mes deux mains, je les jetai et je les brisai sous vos yeux.
18
Je tombai à terre devant le Seigneur, et, comme la première fois, je fus quarante jours et quarante nuits sans manger ni boire, à cause de tous les péchés que vous aviez commis : vous aviez fait ce qui est mal aux yeux du Seigneur et ainsi vous l'aviez exaspéré.
19
Je redoutais cette colère, cette fureur du Seigneur, irrité au point de vouloir vous anéantir. Et, cette fois encore, le Seigneur m'écouta.
20
Contre Aaron également, le Seigneur se mit en grande colère, au point de vouloir l'anéantir ; à ce moment-là j'ai intercédé aussi pour Aaron.
21
Quant à votre péché, ce veau que vous aviez fait, je l'ai pris, je l'ai brûlé, je l'ai broyé, je l'ai réduit en fine poussière, et j'en ai jeté la poussière dans le torrent qui descend de la montagne.
22
À Tabeéra, à Massa, à Qibroth-ha-Taawa, vous avez irrité le Seigneur.
23
Et quand le Seigneur vous renvoya de Cadès-Barnéa, en disant : « Montez prendre possession du pays que je vous ai donné ! », vous avez été rebelles à l'ordre du Seigneur votre Dieu, vous n'avez pas cru en lui, vous n'avez pas écouté sa voix.
24
Rebelles au Seigneur, vous l'avez été depuis le jour où je vous connais !
25
Je suis donc tombé à terre devant le Seigneur et, durant ces quarante jours et ces quarante nuits, je restai prostré, car le Seigneur avait dit qu'il allait vous anéantir.
26
J'ai intercédé auprès du Seigneur et j'ai dit : « Seigneur mon Dieu, ne détruis pas ton peuple, ton héritage, lui que tu as racheté dans ta grandeur et que tu as fait sortir d'Égypte par ta main puissante.
27
Souviens-toi de tes serviteurs, Abraham, Isaac et Jacob ; ne regarde pas l'endurcissement de ce peuple, ni sa méchanceté, ni son péché.
28
Que, dans le pays d'où tu nous as fait sortir, l'on ne dise pas : « Le Seigneur n'a pas été capable de les faire entrer dans le pays dont il leur avait parlé ; c'est à cause de sa haine contre eux qu'il les a fait sortir pour les faire mourir dans le désert.»
29
Pourtant, c'est bien eux, ton peuple, ton héritage, que tu as fait sortir par ta grande force et ton bras étendu. »

CHAPITRE 10

10 1 En ce temps-là, le Seigneur me dit : « Taille deux tables de pierre, semblables aux premières, et monte vers moi sur la montagne ; tu feras aussi une arche de bois.
2
J'écrirai sur ces tables les paroles qui étaient sur les premières, celles que tu as brisées, et tu les placeras dans l'arche. »
3
J'ai donc fait une arche en bois d'acacia, j'ai taillé deux tables de pierre, semblables aux premières, et je suis monté sur la montagne, les deux tables dans les mains.
4
Il écrivit sur les tables la même inscription que la première fois, ces Dix Paroles que le Seigneur vous avait dites sur la montagne, du milieu du feu, le jour de l'Assemblée. Puis le Seigneur me les donna.
5
Je suis redescendu de la montagne, j'ai placé les tables dans l'arche que j'avais faite, et elles y sont restées, comme le Seigneur me l'avait ordonné.
6
Les Israélites levèrent le camp et quittèrent les puits des Bené-Yaaqane pour Moséra. C'est là que mourut Aaron et qu'il fut mis au tombeau. Éléazar, son fils, lui succéda comme prêtre.
7
De là, ils partirent pour la Goudgoda, et de la Goudgoda vers Yotbata, un pays de torrents d'eau.
8
En ce temps-là, le Seigneur mit à part les descendants de Lévi, pour porter l'arche de son Alliance, se tenir en sa présence, assurer le service divin, et bénir le peuple au nom du Seigneur, comme ils l'ont fait jusqu'à ce jour.
9
C'est pourquoi Lévi n'a pas reçu sa part d'héritage comme ses frères. C'est le Seigneur qui est son héritage, comme l'a dit le Seigneur notre Dieu.
10
Quant à moi, je me suis tenu sur la montagne, comme la première fois, quarante jours et quarante nuits. Cette fois encore, le Seigneur m'écouta ; le Seigneur consentit à ne pas t'exterminer.
11
Alors le Seigneur me dit : « Lève-toi ! Va devant le peuple, donne le signal du départ : qu'ils entrent en possession du pays que j'ai juré à leurs pères de leur donner. »
12
Et maintenant, sais-tu, Israël, ce que le Seigneur ton Dieu te demande ? Craindre le Seigneur ton Dieu, suivre tous ses chemins, aimer le Seigneur ton Dieu, le servir de tout ton cœur et de toute ton âme,
13
garder les commandements et les décrets du Seigneur que je te donne aujourd'hui pour ton bien.
14
C'est au Seigneur ton Dieu qu'appartiennent les cieux et les hauteurs des cieux, la terre et tout ce qu'elle renferme.
15
Et pourtant, c'est uniquement à tes pères que le Seigneur ton Dieu s'est attaché par amour. Après eux, entre tous les peuples, c'est leur descendance qu'il a choisie, ce qu'il fait encore aujourd'hui avec vous.
16
Pratiquez la circoncision du cœur, n'ayez plus la nuque raide,
17
car le Seigneur votre Dieu est le Dieu des dieux et le Seigneur des seigneurs, le Dieu grand, vaillant et redoutable, qui est impartial et ne se laisse pas acheter.
18
C'est lui qui rend justice à l'orphelin et à la veuve, qui aime l'immigré, et qui lui donne nourriture et vêtement.
19
Aimez donc l'immigré, car au pays d'Égypte vous étiez des immigrés.
20
Tu craindras le Seigneur ton Dieu, tu le serviras, c'est à lui que tu resteras attaché, c'est par son nom que tu prêteras serment.
21
Il est ton Dieu, c'est lui que tu dois louer : il a fait pour toi ces choses grandes et redoutables que tu as vues de tes yeux.
22
Quand tes pères sont arrivés en Égypte, ils n'étaient que soixante-dix ; mais à présent le Seigneur votre Dieu vous a rendus aussi nombreux que les étoiles du ciel.

CHAPITRE 11

11 1 Tu aimeras donc le Seigneur ton Dieu et tu garderas ses observances, ses décrets, ses ordonnances et ses commandements, chaque jour.
2
Aujourd'hui, contrairement à vos fils à qui il n'a pas été donné de connaître et de voir, vous, vous connaissez les leçons du Seigneur votre Dieu, sa grandeur, sa main forte et son bras étendu ;
3
les signes et les œuvres qu'il a accomplis en Égypte, contre Pharaon, roi d'Égypte, et tout son pays :
4
ce qu'il a fait à l'armée égyptienne, à ses chevaux et à ses chars, en faisant déferler sur eux les eaux de la mer des Roseaux tandis qu'ils vous poursuivaient – le Seigneur les a supprimés ; vous le constatez encore aujourd'hui – ;
5
vous connaissez ce qu'il a fait pour vous dans le désert jusqu'à ce que vous arriviez en ce lieu ;
6
ce qu'il a fait à Datane et à Abiram, les fils d'Éliab, fils de Roubène, quand la terre ouvrit sa bouche et les engloutit au milieu de tout Israël, avec leurs familles, leurs tentes et tous les gens qui les suivaient.
7
Ce sont bien vos propres yeux qui ont vu toute la grande œuvre accomplie par le Seigneur !
8
Vous garderez donc tous les commandements que je te prescris aujourd'hui, afin d'être forts, de prendre possession du pays où vous allez entrer
9
et de prolonger vos jours sur la terre que le Seigneur a juré à vos pères de leur donner, à eux et à leur descendance, un pays ruisselant de lait et de miel.
10
Car le pays où tu entres pour en prendre possession n'est pas comme le pays d'Égypte d'où vous êtes sortis : après avoir semé, il te fallait arroser avec ton pied, comme on arrose un jardin potager.
11
Le pays où vous allez passer pour le posséder est un pays de montagnes et de vallées, qui boit la pluie du ciel.
12
C'est un pays dont le Seigneur ton Dieu prend soin : les yeux du Seigneur ton Dieu sont fixés sur lui constamment, du début à la fin de l'année.
13
Assurément, si vous écoutez bien mes commandements, ceux que je vous prescris aujourd'hui, si vous aimez le Seigneur votre Dieu, et le servez de tout votre cœur et de toute votre âme,
14
je donnerai à votre pays la pluie en son temps, pluie d'automne et pluie de printemps, et tu récolteras ton froment, ton vin nouveau et ton huile fraîche,
15
je mettrai dans ton champ de l'herbe pour ton bétail. Tu mangeras et tu seras rassasié.
16
Prenez bien garde que votre cœur ne soit séduit, que vous ne vous détourniez pour servir d'autres dieux et vous prosterner devant eux :
17
la colère du Seigneur s'enflammerait contre vous ; il fermerait les cieux, et il n'y aurait plus de pluie, la terre ne donnerait plus son fruit, et vous disparaîtriez rapidement de ce bon pays que le Seigneur vous donne.
18
Les paroles que je vous donne, vous les mettrez dans votre cœur, dans votre âme. Vous les attacherez à votre poignet comme un signe, elles seront un bandeau sur votre front.
19
Vous les apprendrez à vos fils, vous les leur direz quand tu seras assis dans ta maison et quand tu marcheras sur la route, quand tu seras couché et quand tu seras debout.
20
Tu les inscriras à l'entrée de ta maison et aux portes de ta ville :
21
ainsi vos jours et ceux de vos fils seront nombreux sur la terre que le Seigneur a juré à vos pères de leur donner. Que ces jours durent aussi longtemps que les cieux au-dessus de la terre !
22
Car si vous gardez bien, pour les mettre en pratique, tous ces commandements que je vous prescris : aimer le Seigneur votre Dieu, marcher dans tous ses chemins et vous attacher à lui,
23
alors, le Seigneur dépossédera toutes ces nations devant vous, et vous posséderez des nations plus grandes et plus puissantes que vous.
24
Tout lieu que foulera la plante de vos pieds vous appartiendra ; votre territoire s'étendra depuis le désert et le Liban, depuis le fleuve, l'Euphrate, jusqu'à la Méditerranée.
25
Personne ne vous résistera, le Seigneur votre Dieu répandra frayeur et terreur sur toute la surface du pays que vous foulerez, comme il vous l'a dit.
26
Vois ! Aujourd'hui je vous propose la bénédiction ou la malédiction :
27
la bénédiction si vous écoutez les commandements du Seigneur votre Dieu, que je vous donne aujourd'hui ;
28
la malédiction si vous n'écoutez pas les commandements du Seigneur votre Dieu, si vous vous écartez du chemin que je vous prescris aujourd'hui, pour suivre d'autres dieux que vous ne connaissez pas.
29
Lorsque le Seigneur ton Dieu t'aura fait entrer dans le pays où tu arrives pour en prendre possession, tu placeras la bénédiction sur le mont Garizim et la malédiction sur le mont Ébal.
30
– Ces monts ne sont-ils pas au-delà du Jourdain, derrière la route du couchant, dans le pays du Cananéen qui habite dans la Araba, en face de Guilgal, à côté des chênes de Moré ?
31
Car vous allez passer le Jourdain, pour entrer en possession du pays que le Seigneur votre Dieu vous donne ; vous en prendrez possession et vous y demeurerez.
32
Vous veillerez à mettre en pratique tous les décrets et les ordonnances que je vous présente aujourd'hui.

CHAPITRE 12

12 1 Voici les décrets et les ordonnances que vous veillerez à mettre en pratique dans le pays que le Seigneur, le Dieu de tes pères, t'a donné en possession ; vous les mettrez en pratique aussi longtemps que vous vivrez sur ce sol.
2
Vous ferez disparaître complètement tous les lieux de culte où les nations que vous dépossédez ont servi leurs dieux, sur les hautes montagnes et sur les collines, ainsi que sous tous les arbres verts.
3
Vous démolirez leurs autels, vous briserez leurs stèles ; leurs poteaux sacrés, vous les brûlerez, les idoles de leurs dieux, vous les abattrez, et de chacun de ces lieux vous supprimerez leur nom.
4
Vous n'agirez pas ainsi à l'égard du Seigneur votre Dieu ;
5
c'est uniquement au lieu choisi par le Seigneur votre Dieu parmi toutes vos tribus pour y mettre son nom et y demeurer, c'est là que vous le chercherez, c'est là que tu viendras.
6
Vous y apporterez vos holocaustes et vos sacrifices, vos dîmes et ce que votre main aura prélevé, vos offrandes votives et vos offrandes volontaires, les premiers-nés de votre gros et de votre petit bétail.
7
Vous mangerez là en présence du Seigneur votre Dieu ; vous serez heureux dans tout ce que vous entreprendrez, vous et votre maisonnée, parce que le Seigneur ton Dieu t'aura béni.
8
Vous n'imiterez en rien notre manière d'agir ici, aujourd'hui : chacun fait tout ce que bon lui semble.
9
En effet, jusqu'à présent, vous n'êtes pas encore parvenus au lieu du repos, l'héritage que le Seigneur ton Dieu te donne.
10
Mais vous allez passer le Jourdain et vous habiterez dans le pays que le Seigneur votre Dieu vous donne en héritage : il vous procurera le repos en vous dégageant de tous vos ennemis d'alentour, et vous habiterez en sécurité.
11
C'est au lieu choisi par le Seigneur votre Dieu pour y faire demeurer son nom, c'est là que vous apporterez tout ce que je vous prescris : vos holocaustes et vos sacrifices, vos dîmes et ce que votre main aura prélevé, ainsi que le meilleur de toutes les offrandes votives promises au Seigneur.
12
Vous vous réjouirez alors en présence du Seigneur votre Dieu, vous, vos fils et vos filles, vos serviteurs et vos servantes, ainsi que le lévite qui demeure dans vos villes car il n'a ni part ni héritage avec vous.
13
Garde-toi d'offrir tes holocaustes en tout lieu qui te semblerait bon ;
14
c'est uniquement au lieu choisi par le Seigneur en l'une de tes tribus, c'est là que tu offriras tes holocaustes ; c'est là que tu feras tout ce que je te commande.
15
Cependant, chaque fois que tu le désires, en chacune de tes villes, tu pourras abattre des bêtes et en manger, selon ce que t'aura donné la bénédiction du Seigneur ton Dieu ; l'homme impur et celui qui est pur en mangeront, comme si c'était de la gazelle ou du cerf.
16
Toutefois, vous ne consommerez pas le sang : tu le répandras à terre comme de l'eau.
17
Dans tes villes, tu ne pourras pas manger la dîme de ton froment, de ton vin nouveau, de ton huile fraîche, ni les premiers-nés de ton gros et de ton petit bétail, ni aucune offrande votive que tu auras promise, ni aucune de tes offrandes volontaires, ni ce que ta main aura prélevé.
18
C'est uniquement en présence du Seigneur ton Dieu, dans le lieu choisi par le Seigneur ton Dieu, que tu en mangeras, toi, ton fils et ta fille, ton serviteur et ta servante, ainsi que le lévite qui habite dans tes villes ; tu te réjouiras en présence du Seigneur ton Dieu de tout ce que tu entreprendras.
19
Garde-toi de négliger le lévite au long des jours où tu vivras sur ton sol.
20
Quand le Seigneur ton Dieu aura élargi ton territoire, selon sa parole, et que tu diras : « Je mangerais bien de la viande », alors, si tu le désires, tu pourras en manger autant que tu voudras.
21
Si tu es trop loin du lieu que le Seigneur ton Dieu a choisi pour y mettre son nom, tu pourras abattre une bête parmi le gros ou le petit bétail que t'aura donné le Seigneur ; tu le feras comme je te l'ai ordonné ; tu en mangeras dans tes villes autant que tu en désireras.
22
Tout comme on mange de la gazelle ou du cerf, ainsi tu en mangeras ; l'homme impur et celui qui est pur en mangeront l'un et l'autre.
23
Cependant, garde-toi fermement de consommer le sang, car le sang, c'est la vie, et tu ne dois pas manger la vie avec la chair.
24
Tu ne consommeras pas le sang, tu le répandras à terre comme de l'eau.
25
Tu ne le consommeras pas, et ainsi tu seras heureux, toi et tes fils après toi, car tu auras fait ce qui est droit aux yeux du Seigneur.
26
Toutefois, les offrandes saintes que tu dois faire, et tes offrandes votives, tu iras les apporter au lieu choisi par le Seigneur.
27
Tu offriras tes holocaustes, chair et sang, sur l'autel du Seigneur ton Dieu. Le sang de tes autres sacrifices sera répandu sur l'autel du Seigneur ton Dieu, mais la chair, tu la mangeras.
28
Observe, écoute toutes les paroles des commandements que je te donne ; ainsi tu seras heureux pour toujours, toi et tes fils après toi, car tu auras fait ce qui est bon et ce qui est droit aux yeux du Seigneur ton Dieu.
29
Quand le Seigneur ton Dieu aura retranché, pour les déposséder devant toi, les nations où tu te rendras, quand donc tu les auras dépossédées et que tu habiteras dans leur pays,
30
garde-toi de te laisser prendre au piège à leur suite ; après qu'elles auront été exterminées de devant toi, ne recherche pas leurs dieux en disant : « Comment ces nations servaient-elles leurs dieux ? Que je fasse de même, moi aussi ! »
31
Non, tu n'agiras pas ainsi à l'égard du Seigneur ton Dieu. Car tout ce que le Seigneur a en abomination, tout ce qu'il déteste, elles le font pour leurs dieux : pour leurs dieux, elles vont même jusqu'à consumer par le feu leurs fils et leurs filles !

CHAPITRE 13

13 1 Tout ce que je vous commande, vous veillerez à le mettre en pratique. Tu n'y ajouteras rien, tu n'en retrancheras rien.
2
S'il surgit au milieu de toi un prophète ou un faiseur de songes, qui te propose un signe ou un prodige,
3
– même si se réalise le signe ou le prodige qu'il t'a annoncé en disant : « Allons à la suite d'autres dieux que tu ne connais pas, et servons-les ! » –,
4
tu n'écouteras pas les paroles de ce prophète ou de ce faiseur de songes. En effet, le Seigneur votre Dieu vous met à l'épreuve : il veut savoir si vous aimez vraiment le Seigneur votre Dieu de tout votre cœur et de toute votre âme.
5
C'est le Seigneur votre Dieu que vous devez suivre, c'est lui que vous craindrez ; ses commandements, vous les garderez ; sa voix, vous l'écouterez ; c'est lui que vous servirez ; c'est à lui que vous vous attacherez.
6
Quant à ce prophète ou ce faiseur de songes, il sera mis à mort, car il a prêché la révolte contre le Seigneur votre Dieu, lui qui vous a fait sortir du pays d'Égypte, et qui t'a racheté de la maison d'esclavage ; cet homme voulait t'égarer, loin du chemin que le Seigneur ton Dieu t'a ordonné de suivre. Tu ôteras le mal du milieu de toi.
7
Si ton frère, fils de ta mère, ton fils ou ta fille, ta femme bien-aimée ou l'ami qui est un autre toi-même, cherche en secret à te séduire en disant : « Allons servir d'autres dieux ! » – des dieux que ni tes pères ni toi ne connaissiez,
8
ces dieux des peuples proches ou éloignés de toi d'une extrémité de la terre à l'autre –,
9
tu ne l'approuveras pas, tu ne l'écouteras pas, tu ne porteras pas sur lui un regard de pitié, tu ne l'épargneras pas, tu ne l'excuseras pas.
10
Bien plus, tu devras le tuer : tu seras le premier à lever la main contre lui pour le mettre à mort ; ensuite le peuple tout entier l'achèvera de ses mains.
11
Tu le lapideras jusqu'à ce que mort s'ensuive, parce qu'il a cherché à t'égarer loin du Seigneur ton Dieu, lui qui t'a fait sortir du pays d'Égypte, de la maison d'esclavage.
12
Tout Israël l'apprendra et sera saisi de crainte ; alors on cessera de commettre ce genre de mal au milieu de toi.
13
Si tu entends dire que, dans l'une des villes que le Seigneur ton Dieu te donne pour y habiter,
14
des hommes, des mécréants sortis du milieu de toi, ont égaré les habitants de leur ville en disant : « Allons servir d'autres dieux ! », des dieux que vous ne connaissez pas,
15
tu t'informeras, tu feras une enquête, tu interrogeras avec soin. Si c'est vrai, si le fait est établi, si une telle abomination a été commise au milieu de toi,
16
tu devras passer au fil de l'épée les habitants de cette ville ; tu voueras celle-ci à l'anathème, avec tout ce qu'elle contient ; même son bétail, tu le passeras au fil de l'épée.
17
Tout le butin, tu le rassembleras au milieu de la place et tu mettras le feu à la ville ainsi qu'à tout le butin, en offrande totale au Seigneur ton Dieu. Cette ville deviendra pour toujours une ruine ; elle ne sera plus rebâtie.
18
Ta main ne gardera rien de cet anathème, afin que le Seigneur revienne de l'ardeur de sa colère, qu'il te montre sa tendresse, te fasse miséricorde, et qu'il te multiplie comme il l'a juré à tes pères.
19
Il en sera ainsi pourvu que tu écoutes la voix du Seigneur ton Dieu, gardant tous ses commandements que je te donne aujourd'hui et faisant ce qui est droit aux yeux du Seigneur ton Dieu.

CHAPITRE 14

14 1 Vous êtes des fils pour le Seigneur votre Dieu. Vous ne vous ferez pas d'entailles, vous ne vous couperez pas les cheveux sur le front, en signe de deuil.
2
Car tu es un peuple consacré au Seigneur ton Dieu, c'est toi que le Seigneur a choisi pour être son peuple, son domaine particulier parmi tous les peuples qui sont sur la surface de la terre.
3
Tu ne mangeras rien d'abominable !
4
Voici les animaux dont vous pourrez manger : bœuf, mouton, chevreau,
5
cerf, gazelle, chevreuil, bouquetin, daim, antilope, mouflon.
6
De tout animal qui a le sabot fourchu, fendu en deux ongles, et qui rumine, vous pourrez manger.
7
Toutefois, parmi les ruminants et les animaux à sabot fourchu et fendu, vous ne pourrez manger de ceux-ci : le chameau, le lièvre et le daman, car ils ruminent mais n'ont pas le sabot fourchu ; vous les tiendrez pour impurs.
8
Ni le porc, car il a le sabot fourchu et fendu mais il ne rumine pas ; vous le tiendrez pour impur. Vous ne mangerez pas de leur chair et vous ne toucherez pas à leurs cadavres.
9
Voici ce dont vous pourrez manger parmi tout ce qui vit dans l'eau : tout ce qui possède nageoires et écailles, vous pourrez en manger.
10
Mais vous ne mangerez pas de ce qui ne possède ni nageoires ni écailles : vous le tiendrez pour impur.
11
Vous pourrez manger de tout oiseau pur,
12
mais voici les oiseaux dont vous ne pourrez pas manger : l'aigle, le gypaète, l'orfraie,
13
le busard, le vautour et les différentes espèces de milans,
14
toutes les espèces de corbeaux,
15
l'autruche, le chat-huant, la mouette et les différentes espèces d'éperviers,
16
le hibou, la chouette, l'ibis,
17
la hulotte, le vautour blanc, le cormoran,
18
la cigogne et les différentes espèces de hérons, la huppe, la chauve-souris.
19
Vous tiendrez tous les insectes ailés pour impurs, vous n'en mangerez pas.
20
Vous pourrez manger de tout volatile pur.
21
Vous ne pourrez manger d'aucune bête crevée. Tu la donneras à l'immigré qui réside dans ta ville : lui peut en manger, ou bien vends-la à un étranger. Toi, en effet, tu es un peuple consacré au Seigneur ton Dieu. Tu ne feras pas cuire un chevreau dans le lait de sa mère.
22
Tu prélèveras chaque année la dîme de tout ce que tes semailles auront produit dans tes champs.
23
La dîme de ton froment, de ton vin nouveau et de ton huile fraîche, les premiers-nés de ton gros et de ton petit bétail, tu les mangeras devant le Seigneur ton Dieu, au lieu qu'il aura choisi pour y faire demeurer son nom ; ainsi, tu apprendras à craindre le Seigneur ton Dieu, tous les jours.
24
Si le chemin est trop long pour toi, si tu ne peux apporter la dîme au lieu choisi par le Seigneur pour y mettre son nom, parce que ce lieu est trop éloigné, et que le Seigneur ton Dieu t'aura béni,
25
tu convertiras la dîme en argent, tu serreras l'argent dans ta main et tu iras au lieu choisi par le Seigneur ton Dieu ;
26
tu échangeras cet argent contre tout ce que tu voudras : gros bétail, petit bétail, vin, boisson forte, tout ce dont tu auras envie. Là, tu mangeras devant le Seigneur ton Dieu et tu te réjouiras, toi et ta maisonnée.
27
Et le lévite qui habite dans ta ville, tu ne le délaisseras pas, puisqu'il n'a ni part ni héritage avec toi.
28
Au bout de trois ans, tu prélèveras toutes les dîmes de tes récoltes de cette année-là et tu les déposeras aux portes de ta ville.
29
Alors viendront le lévite – puisqu'il n'a ni part ni héritage avec toi –, l'immigré, l'orphelin et la veuve qui résident dans ta ville ; ils mangeront et seront rassasiés. Ainsi le Seigneur ton Dieu bénira toute œuvre de tes mains.

CHAPITRE 15


Deutéronome (LIT) 7