Exode (LIT) 26

CHAPITRE 26

26 1 « Pour construire la Demeure, tu feras dix tentures de lin retors, pourpre violette, pourpre rouge et cramoisi éclatant ; tu y broderas des kéroubim : ce sera une œuvre d'artiste.
2
Chaque tenture mesurera vingt-huit coudées de long et quatre de large. Toutes les tentures auront les mêmes dimensions.
3
Cinq tentures seront assemblées l'une à l'autre, et les cinq autres également.
4
Tu feras des lacets de pourpre violette au bord de la première tenture, à l'extrémité de l'assemblage, et tu feras de même au bord de la dernière tenture du deuxième assemblage.
5
Tu mettras cinquante lacets à la première tenture et cinquante lacets à l'extrémité de la tenture du deuxième assemblage, les lacets s'attachant l'un à l'autre.
6
Tu feras cinquante agrafes en or, tu assembleras les tentures l'une à l'autre par les agrafes. Ainsi, la Demeure sera d'un seul tenant.
7
Ensuite, pour former une tente au-dessus de la Demeure, tu feras onze tentures en poil de chèvre.
8
Chaque tenture mesurera trente coudées de long et quatre coudées de large. Les onze tentures auront les mêmes dimensions.
9
Tu assembleras cinq tentures à part, puis six tentures à part, et tu replieras la sixième tenture sur le devant de la tente.
10
Tu feras cinquante lacets au bord d'une première tenture, la dernière de l'assemblage, et cinquante lacets au bord de la même tenture du deuxième assemblage.
11
Tu feras cinquante agrafes de bronze, tu introduiras les agrafes dans les lacets pour assembler la tente d'un seul tenant.
12
De ce qui retombe en surplus des tentures, une moitié de la tenture en surplus retombera sur l'arrière de la Demeure.
13
Et, dans le sens de la longueur des tentures, une coudée en surplus retombera, de part et d'autre, sur les côtés de la Demeure pour la couvrir.
14
Enfin tu feras pour la tente une couverture en peaux de béliers teintes en rouge, et une autre en cuir fin à mettre par-dessus.
15
« Puis tu feras pour la Demeure des cadres en bois d'acacia, dressés debout.
16
Ils mesureront dix coudées de long et une coudée et demie de large.
17
Un cadre sera assemblé par deux tenons jumelés : ainsi feras-tu pour tous les cadres de la Demeure.
18
Tu disposeras les cadres pour la Demeure comme suit : vingt en direction du Néguev, au sud ;
19
et tu feras quarante socles en argent sous les vingt cadres : deux socles sous un cadre pour ses deux tenons, puis deux socles sous un autre cadre pour ses deux tenons.
20
Pour le deuxième côté de la Demeure, tu disposeras, en direction du nord, vingt cadres
21
avec leurs quarante socles en argent : deux socles sous un cadre et deux socles sous un autre cadre.
22
Et pour le fond de la Demeure, vers l'ouest, tu feras six cadres ;
23
tu feras aussi deux cadres comme contreforts de la Demeure, au fond ;
24
ils seront jumelés à leur base et le seront également au sommet, à la hauteur du premier anneau : ainsi en sera-t-il pour eux deux, ils seront comme deux contreforts.
25
Il y aura donc huit cadres, avec leurs socles en argent, soit seize socles : deux socles sous un cadre et deux socles sous un autre cadre.
26
Puis tu feras des traverses en bois d'acacia : cinq pour les cadres du premier côté de la Demeure,
27
cinq pour les cadres du deuxième côté de la Demeure, cinq pour les cadres qui forment le fond de la Demeure vers l'ouest ;
28
tu feras aussi la traverse médiane, à mi-hauteur des cadres, traversant la Demeure d'un bout à l'autre.
29
Les cadres, tu les plaqueras d'or, tu feras en or leurs anneaux pour loger les traverses, et les traverses, tu les plaqueras d'or.
30
Tu dresseras la Demeure d'après la règle qui t'a été montrée sur la montagne.
31
« Puis tu feras un rideau de pourpre violette, pourpre rouge, cramoisi éclatant et lin retors ; ce sera une œuvre d'artiste : on y brodera des kéroubim.
32
Tu le fixeras à quatre colonnes en acacia et tu les plaqueras d'or, munies de crochets en or et posées sur quatre socles en argent.
33
Tu fixeras le rideau sous les agrafes et là, derrière le rideau, tu introduiras l'arche du Témoignage. Le rideau marquera pour vous la séparation entre le Sanctuaire et le Saint des saints.
34
Tu placeras le propitiatoire sur l'arche du Témoignage dans le Saint des saints.
35
À l'extérieur du rideau, tu poseras la table et, en face d'elle, le chandelier : la table côté nord de la Demeure, et le chandelier côté sud.
36
« Enfin, pour l'entrée de la tente, tu feras un voile en pourpre violette, pourpre rouge, cramoisi éclatant et lin retors : ce sera une œuvre d'artisan brocheur.
37
Tu feras, pour le voile, cinq colonnes en acacia et tu les plaqueras d'or, tu les muniras de crochets en or, et tu couleras pour elles cinq socles en bronze.

CHAPITRE 27

27 1 « Puis tu feras l'autel en bois d'acacia. L'autel aura cinq coudées de long, cinq coudées de large, – sa base sera donc carrée – et trois coudées de haut.
2
Tu feras des cornes aux quatre angles de l'autel, et ses cornes feront corps avec lui. Tu le plaqueras de bronze.
3
Tu feras les vases pour recueillir les cendres grasses, les pelles, les bols pour l'aspersion, les fourchettes et les brûle-parfums : tous ces accessoires, tu les feras en bronze.
4
Tu lui feras une grille de bronze en forme de filet, munie de quatre anneaux de bronze aux quatre extrémités.
5
Tu la mettras sous la bordure de l'autel, en bas ; la grille sera à mi-hauteur de l'autel.
6
Tu feras pour l'autel des barres en bois d'acacia et tu les plaqueras de bronze.
7
On les engagera dans les anneaux et elles seront placées sur les deux côtés de l'autel pour le porter.
8
Tu le feras creux, en planches. Comme il te fut montré sur la montagne, c'est ainsi que l'on fera.
9
« Tu feras le parvis de la Demeure. Du côté du Néguev, au sud, le parvis aura des toiles en lin retors, sur une longueur de cent coudées pour un seul côté.
10
Ses vingt colonnes et leurs vingt socles seront en bronze ; les crochets des colonnes et leurs tringles, en argent.
11
De même, du côté nord, sur toute sa longueur, le parvis aura des toiles longues de cent coudées, vingt colonnes et leurs vingt socles en bronze ; les crochets des colonnes et leurs tringles seront en argent.
12
En largeur, du côté ouest, le parvis aura des toiles sur cinquante coudées, avec leurs dix colonnes et leurs dix socles.
13
La largeur du parvis du côté de l'est, vers le levant, sera de cinquante coudées ;
14
il y aura quinze coudées de toiles sur une aile, avec leurs trois colonnes et leurs trois socles,
15
et, sur la deuxième aile, quinze coudées de toiles, avec leurs trois colonnes et leurs trois socles.
16
Pour la porte du parvis, il y aura un voile de vingt coudées, en pourpre violette, pourpre rouge, cramoisi éclatant et lin retors – œuvre d'artisan brocheur –, avec leurs quatre colonnes et leurs quatre socles.
17
Toutes les colonnes du parvis seront réunies par des tringles en argent ; leurs crochets seront en argent et leurs socles en bronze.
18
La longueur du parvis sera de cent coudées, sa largeur de cinquante, et sa hauteur de cinq – les socles seront en bronze.
19
Tous les accessoires utilisés pour le service de la Demeure, tous ses piquets et les piquets du parvis seront en bronze.
20
« Tu ordonneras également aux fils d'Israël de te procurer, pour le luminaire, de l'huile d'olive limpide et vierge, pour que, perpétuellement, monte la flamme d'une lampe.
21
C'est dans la tente de la Rencontre, à l'extérieur du rideau qui abrite le Témoignage, que la disposeront Aaron et ses fils, pour qu'elle soit du soir au matin devant le Seigneur : c'est un décret perpétuel, de génération en génération, pour les fils d'Israël.

CHAPITRE 28

28 1 « Et toi, fais approcher, du milieu des fils d'Israël, ton frère Aaron avec ses fils, afin qu'il exerce pour moi le sacerdoce. Il y avait donc : Aaron et ses fils Nadab et Abihou, Éléazar et Itamar.
2
Tu feras pour Aaron ton frère des vêtements sacrés, en signe de gloire et de majesté.
3
Toi, tu t'adresseras à tous les artisans habiles, ceux que j'ai remplis d'un esprit de sagesse : ils feront les vêtements d'Aaron, afin que celui-ci soit consacré et qu'il exerce pour moi le sacerdoce.
4
Voici les vêtements qu'ils feront : un pectoral, un éphod, un manteau, une tunique brodée, un turban et une ceinture. Ils feront donc des vêtements sacrés pour Aaron ton frère – et pour ses fils – afin qu'il exerce pour moi le sacerdoce.
5
Ils utiliseront l'or, la pourpre violette, la pourpre rouge, le cramoisi éclatant et le lin.
6
Ils feront l'éphod en or, pourpre violette et pourpre rouge, cramoisi éclatant et lin retors. Ce sera une œuvre d'artiste.
7
L'éphod sera fixé aux deux extrémités par deux brides.
8
L'écharpe portée au-dessus de l'éphod et faisant corps avec lui sera travaillée de la même manière : en or, pourpre violette, pourpre rouge, cramoisi éclatant, lin retors.
9
Tu prendras ensuite deux pierres de cornaline et tu y graveras les noms des fils d'Israël :
10
six sur la première pierre, six sur la seconde, selon l'ordre de naissance.
11
On taillera les deux pierres et tu les graveras aux noms des fils d'Israël, comme on grave un sceau ; et tu les enchâsseras dans des chatons en or.
12
Tu placeras les deux pierres sur les brides de l'éphod. Ces pierres seront un mémorial pour les fils d'Israël. Ainsi, devant le Seigneur, Aaron portera leurs noms sur ses deux épaules, en mémorial.
13
Tu feras des chatons en or
14
et deux chaînettes torsadées, en or pur, que tu placeras sur les chatons.
15
Ensuite, tu feras le pectoral du jugement. Ce sera une œuvre d'artiste. Tu le feras de la même manière que l'éphod, en or, pourpre violette, pourpre rouge, cramoisi éclatant et lin retors.
16
Il sera carré. On le doublera. Il aura un empan de côté.
17
Tu le garniras de quatre rangées de pierres : la première, de sardoine, topaze et émeraude ;
18
la deuxième, d'escarboucle, saphir et jaspe ;
19
la troisième, de béryl, agate, et améthyste ;
20
et la quatrième, de chrysolithe, cornaline et onyx. Elles seront serties dans l'or.
21
Les pierres seront aux noms des fils d'Israël ; comme leurs noms, elles seront douze, gravées à la manière d'un sceau ; chacune portera le nom de l'une des douze tribus.
22
Tu feras au pectoral des chaînettes tressées et torsadées, en or pur.
23
Tu feras au pectoral deux anneaux d'or et tu fixeras les deux anneaux à deux extrémités du pectoral.
24
Tu fixeras les deux torsades d'or aux deux anneaux, aux extrémités du pectoral,
25
tandis que tu fixeras les deux extrémités des deux torsades aux deux chatons ; tu les fixeras aux brides de l'éphod par-devant.
26
Tu feras deux anneaux d'or et tu les mettras à deux des extrémités du pectoral, du côté tourné vers l'éphod, en dedans.
27
Tu feras deux anneaux d'or et tu les fixeras aux deux brides de l'éphod, à leur base, par-devant, près de leur point d'attache, au-dessus de l'écharpe de l'éphod.
28
On reliera le pectoral par ses anneaux aux anneaux de l'éphod avec un cordon de pourpre violette : le pectoral sera sur l'écharpe de l'éphod et ne pourra pas s'en détacher.
29
Ainsi, quand Aaron entrera dans le sanctuaire, il portera sur son cœur, avec le pectoral du jugement, les noms des fils d'Israël, en mémorial devant le Seigneur, perpétuellement.
30
Tu placeras dans le pectoral du jugement les Ourim et les Toummim. Ces objets seront sur le cœur d'Aaron quand il se présentera devant le Seigneur. Aaron portera sur son cœur le jugement des fils d'Israël, devant le Seigneur, perpétuellement.
31
Puis tu feras le manteau de l'éphod, tout entier de pourpre violette.
32
Il aura en son milieu une ouverture pour la tête, bordée comme celle d'une cuirasse, et donc indéchirable. Ce sera l'œuvre d'un ouvrier tisserand.
33
Sur les pans du manteau, tout autour, tu feras des grenades de pourpre violette, de pourpre rouge et de cramoisi éclatant, alternant avec des clochettes d'or, tout autour :
34
clochette d'or et grenade, clochette d'or et grenade, sur les pans du manteau, tout autour.
35
Aaron portera ce manteau quand il officiera. On entendra le son des clochettes, quand il entrera dans le sanctuaire, devant le Seigneur, ou qu'il en sortira. Et ainsi, il ne mourra pas.
36
Puis tu feras un fleuron d'or pur. Comme sur un sceau, tu y graveras l'inscription : « Consacré au Seigneur».
37
Tu attacheras le fleuron à un cordon de pourpre violette et tu le placeras sur le devant du turban.
38
Il se trouvera sur le front d'Aaron, et Aaron portera ainsi les fautes commises envers les choses saintes que consacreront les fils d'Israël, quelles que soient les choses saintes qu'ils donnent. Le fleuron restera toujours sur son front, pour que ces dons trouvent grâce devant le Seigneur.
39
Enfin, tu broderas une tunique de lin, tu feras un turban de lin et une ceinture. Ce sera l'œuvre d'un artisan brocheur.
40
Pour les fils d'Aaron, tu feras des tuniques, des ceintures et des tiares, en signe de gloire et de majesté.
41
Tu en revêtiras ton frère Aaron ainsi que ses fils ; tu leur donneras l'onction, tu leur conféreras l'investiture, tu les consacreras, et ils exerceront pour moi le sacerdoce.
42
Fais-leur aussi des caleçons de lin pour couvrir leur nudité, des reins jusqu'aux cuisses.
43
Aaron et ses fils les porteront quand ils entreront dans la tente de la Rencontre ou s'approcheront de l'autel pour officier dans le sanctuaire ; ainsi, ils ne se chargeront pas d'une faute qui entraînerait leur mort. C'est là un décret perpétuel pour Aaron et pour sa descendance.

CHAPITRE 29

29 1 « Et voici le rite que tu accompliras pour les consacrer, afin qu'ils exercent pour moi le sacerdoce : prends un taureau et deux béliers sans défaut,
2
ainsi que du pain sans levain, des gâteaux sans levain pétris à l'huile et des galettes sans levain frottées d'huile. Tu les feras avec de la farine de blé.
3
Tu les mettras dans une corbeille et tu les présenteras en même temps que le taureau et les deux béliers.
4
Tu feras approcher Aaron et ses fils à l'entrée de la tente de la Rencontre, et tu leur feras prendre un bain.
5
Ensuite, tu prendras les vêtements et tu revêtiras Aaron de la tunique, du manteau, de l'éphod et du pectoral. Tu le draperas dans l'écharpe de l'éphod
6
et tu poseras le turban sur sa tête. Sur le turban, tu mettras le saint diadème.
7
Puis tu prendras l'huile de l'onction : tu lui en verseras sur la tête et tu lui donneras l'onction.
8
Alors tu feras approcher les fils d'Aaron, tu les revêtiras de tuniques.
9
Tu leur mettras des ceintures, tu les coifferas de tiares, et le sacerdoce leur appartiendra en vertu d'un décret perpétuel. Tu conféreras l'investiture à Aaron et à ses fils.
10
Tu feras approcher le taureau devant la tente de la Rencontre ; Aaron et ses fils imposeront la main sur sa tête,
11
et tu l'immoleras devant le Seigneur, à l'entrée de la tente de la Rencontre.
12
Tu prendras le sang du taureau et tu en mettras avec ton doigt sur les cornes de l'autel. Puis tu répandras le sang à la base de l'autel.
13
Tu prendras toute la graisse qui enveloppe les entrailles ainsi que le lobe du foie, les deux rognons et la graisse qui les entoure, et tu les feras fumer sur l'autel.
14
Mais tu brûleras hors du camp la chair du taureau, la peau et les excréments. C'est un sacrifice pour la faute.
15
Tu prendras le premier bélier. Aaron et ses fils imposeront la main sur sa tête.
16
Puis tu l'immoleras, tu prendras son sang et tu en aspergeras chaque côté de l'autel.
17
Tu couperas le bélier en quartiers, tu laveras ses entrailles et ses pattes, et tu les poseras sur les quartiers et la tête.
18
Tu feras fumer entièrement le bélier sur l'autel. C'est un holocauste pour le Seigneur, une nourriture offerte, en agréable odeur pour le Seigneur.
19
Puis tu prendras le second bélier : Aaron et ses fils imposeront la main sur sa tête.
20
Tu immoleras le bélier, tu prendras de son sang et tu en marqueras le lobe de l'oreille droite d'Aaron, le lobe de l'oreille droite de ses fils, le pouce de leur main droite et le gros orteil de leur pied droit. Et avec le sang tu aspergeras chaque côté de l'autel.
21
Tu prendras du sang sur l'autel et de l'huile de l'onction, et tu feras l'aspersion sur Aaron et sur ses vêtements, sur ses fils et sur leurs vêtements également : ainsi seront consacrés Aaron et ses vêtements, ses fils et leurs vêtements.
22
Tu prendras la graisse du bélier, la queue, la graisse qui recouvre les entrailles, le lobe du foie, les deux rognons et la graisse qui les recouvre, ainsi que la cuisse droite, car c'est un bélier d'investiture.
23
Tu prendras une couronne de pain, un gâteau à l'huile et une galette, dans la corbeille des pains sans levain placée devant le Seigneur.
24
Tu poseras le tout sur les paumes d'Aaron et de ses fils, et tu le leur feras présenter avec le geste d'élévation devant le Seigneur.
25
Ensuite, tu le reprendras de leurs mains et tu le feras fumer sur l'autel de l'holocauste ; c'est une nourriture offerte, en agréable odeur pour le Seigneur.
26
Tu prendras la poitrine du bélier d'investiture d'Aaron et tu feras avec elle le geste d'élévation devant le Seigneur : cette part sera la tienne.
27
Tu consacreras la poitrine présentée et la cuisse prélevée du bélier d'investiture d'Aaron et de ses fils.
28
Ce sera, selon un décret perpétuel, ce qu'Aaron et ses fils recevront des fils d'Israël. Car c'est une contribution des fils d'Israël – et cela le restera –, une contribution prise sur leurs sacrifices de paix, une contribution pour le Seigneur.
29
Les vêtements sacrés d'Aaron passeront après lui à ses fils qui les porteront pour leur onction et leur investiture.
30
Pendant sept jours, le fils d'Aaron qui lui succédera comme prêtre portera ces vêtements. Il entrera dans la tente de la Rencontre pour officier dans le sanctuaire.
31
Tu prendras le bélier d'investiture et tu feras cuire sa chair dans un lieu saint.
32
Aaron mangera – et ses fils avec lui – la chair du bélier et le pain qui est dans la corbeille, à l'entrée de la tente de la Rencontre.
33
Ils mangeront ce qui a servi au rite de l'expiation, lors de leur investiture et de leur consécration. Aucun profane n'en mangera, car c'est chose sainte.
34
Au matin, s'il reste de la viande et du pain, tu brûleras ce reste au feu. On ne le mangera pas, car c'est chose sainte.
35
Tu feras donc ainsi pour Aaron et ses fils, comme je te l'ai ordonné. Pendant sept jours, tu accompliras le rite d'investiture. Le sacrifice quotidien
36
« Chaque jour, tu apprêteras pour le rite d'expiation un taureau, en vue du sacrifice pour la faute ; puis tu accompliras le rite d'expiation sur l'autel en sacrifice pour la faute, et tu lui feras une onction pour le consacrer.
37
Pendant sept jours, tu accompliras ce rite d'expiation sur l'autel et tu le consacreras ; ainsi, l'autel sera très saint, et tout ce qui touche à l'autel sera sanctifié.
38
Voici ce que tu mettras sur l'autel : des agneaux de l'année, deux par jour, perpétuellement.
39
Le premier agneau, tu le mettras le matin ; et le second agneau, au coucher du soleil.
40
Avec le premier agneau, tu mettras dix livres de fleur de farine, pétrie dans un quart de setier d'huile vierge ; et, de plus, une libation d'un quart de setier de vin.
41
Avec le second agneau, que tu mettras au coucher du soleil, tu feras la même offrande que le matin, et la même libation : ce sera une nourriture offerte, en agréable odeur au Seigneur.
42
Tel sera l'holocauste perpétuel que vous ferez d'âge en âge, à l'entrée de la tente de la Rencontre, en présence du Seigneur ; ce sera pour vous le lieu de rencontre, où je te parlerai.
43
Là, je me laisserai rencontrer par les fils d'Israël et ce lieu sera consacré par ma gloire.
44
Je consacrerai la tente de la Rencontre ainsi que l'autel. Je consacrerai Aaron et ses fils, afin qu'ils exercent pour moi le sacerdoce.
45
Je demeurerai au milieu des fils d'Israël, et je serai leur Dieu.
46
Ils sauront que je suis le Seigneur, leur Dieu, qui les a fait sortir du pays d'Égypte pour demeurer au milieu d'eux. Je suis le Seigneur, leur Dieu.

CHAPITRE 30

30 1 « Tu feras encore un autel en bois d'acacia pour brûler de l'encens.
2
Il aura une coudée de long, une coudée de large – sa base sera donc carrée – et de deux coudées et demie de haut. Ses cornes feront corps avec lui.
3
Tu le plaqueras d'or pur : le dessus, les parois tout autour et les cornes ; tu l'entoureras d'une moulure en or.
4
Sous la moulure, sur les deux côtés, tu placeras des anneaux d'or pour loger les barres servant à le porter.
5
Tu feras les barres en acacia et tu les plaqueras d'or.
6
Tu placeras l'autel devant le rideau qui abrite l'arche du Témoignage, au lieu où tu pourras me rencontrer.
7
Quand, chaque matin, Aaron viendra entretenir les lampes, il y brûlera de l'encens aromatique.
8
Et quand, au coucher du soleil, il viendra allumer les lampes, il y brûlera à nouveau de l'encens. De génération en génération, l'encens montera perpétuellement devant le Seigneur.
9
Sur cet autel, vous n'offrirez pas d'encens profane, ni d'holocauste, ni d'offrande de céréales ; vous n'y verserez pas de libation.
10
Aaron accomplira le rite d'expiation sur les cornes de l'autel, une fois par an. Il le fera avec le sang du sacrifice pour la faute, une fois par an, lors de la fête du Grand Pardon, de génération en génération. Ce sera une chose très sainte pour le Seigneur. »
11
Le Seigneur parla à Moïse. Il dit :
12
« Quand tu dénombreras les fils d'Israël pour le recensement, chacun d'eux donnera au Seigneur le prix de la rançon pour sa vie : ainsi, aucun fléau ne les frappera lors du recensement.
13
Voici ce que donnera tout homme soumis au recensement : un demi-sicle, selon le sicle du sanctuaire à vingt guéras par sicle, comme contribution pour le Seigneur.
14
Tout homme de vingt ans et plus qui viendra se faire recenser s'acquittera de la contribution pour le Seigneur.
15
Pour la payer, en rançon pour sa vie, le riche ne versera pas plus d'un demi-sicle et l'indigent, pas moins.
16
Tu recevras, des fils d'Israël, l'argent de la rançon, et tu le donneras pour le service de la tente de la Rencontre. Pour les fils d'Israël, ce sera, en présence du Seigneur, un mémorial de la rançon pour vos vies. »
17
Le Seigneur parla à Moïse. Il dit :
18
« Pour les ablutions, tu feras une cuve en bronze sur un support en bronze. Tu placeras la cuve entre la tente de la Rencontre et l'autel, et tu y verseras de l'eau.
19
Aaron et ses fils s'y laveront les mains et les pieds.
20
Quand ils entreront dans la tente de la Rencontre, ils se laveront avec l'eau, et ainsi ils ne mourront pas ; quand ils s'approcheront de l'autel pour officier, faire fumer une nourriture offerte pour le Seigneur,
21
ils se laveront les mains et les pieds, et ainsi ils ne mourront pas. C'est là un décret perpétuel pour Aaron et sa descendance, de génération en génération. »
22
Le Seigneur parla à Moïse. Il dit :
23
« Procure-toi aussi du baume de première qualité ; de la myrrhe fluide, cinq cents sicles ; du cinnamome aromatique, la moitié, soit deux cent cinquante ; du roseau aromatique, deux cent cinquante ;
24
de la casse, cinq cents sicles – en sicles du sanctuaire –, et un setier d'huile d'olive.
25
Tu en feras une huile d'onction sainte, un mélange parfumé, œuvre de parfumeur : ce sera l'huile d'onction sainte.
26
Avec ce mélange, tu feras une onction sur la tente de la Rencontre, l'arche du Témoignage,
27
la table et les accessoires, le chandelier et ses accessoires, l'autel de l'encens,
28
l'autel de l'holocauste et ses accessoires, la cuve et son support.
29
Tu les consacreras et ils seront très saints ; tout ce qui les touchera sera sanctifié.
30
Tu donneras l'onction à Aaron et à ses fils, et tu les consacreras afin qu'ils exercent pour moi le sacerdoce.
31
Puis tu t'adresseras aux fils d'Israël et tu leur diras : « Ceci est, pour moi, l'huile d'onction sainte, de génération en génération.
32
On n'en répandra sur le corps d'aucune autre personne ; vous n'imiterez pas sa recette, car cette huile est sainte et elle restera sainte pour vous.
33
Celui qui copiera ce mélange et en mettra sur un profane sera retranché de sa parenté.» »
34
Le Seigneur dit à Moïse : « Procure-toi des aromates : storax, ambre, galbanum aromatique et encens pur, en parties égales.
35
Tu en feras un encens parfumé qui soit salé, pur et saint. C'est une œuvre de parfumeur.
36
Tu en réduiras une partie en poudre que tu mettras devant l'arche du Témoignage, dans la tente de la Rencontre ; là je te laisserai me rencontrer. Pour vous, ce sera chose très sainte.
37
L'encens composé selon cette recette, vous ne l'utiliserez pas pour votre propre usage : il sera saint, réservé au Seigneur.
38
Celui qui en fera une imitation pour jouir de son odeur sera retranché de sa parenté. »

CHAPITRE 31

31 1 Le Seigneur parla à Moïse. Il dit :
2
« Vois : j'ai appelé par son nom Beçalel, fils d'Ouri, fils de Hour, de la tribu de Juda.
3
Je l'ai rempli de l'esprit de Dieu pour qu'il possède la sagesse, l'intelligence, la connaissance et le savoir-faire pour toutes sortes de travaux :
4
la création artistique, le travail de l'or, de l'argent, du bronze,
5
la taille des pierres précieuses, la sculpture sur bois et toutes sortes de travaux.
6
Et c'est moi qui lui donne comme adjoint Oholiab, fils d'Ahisamak, de la tribu de Dane. C'est moi qui donne la sagesse à tout artisan habile, pour qu'il fasse tout ce que je t'ai ordonné, c'est-à-dire :
7
la tente de la Rencontre, l'arche du Témoignage, le propitiatoire qui la couvre, tous les accessoires de la Tente,
8
la table et ses accessoires, le chandelier d'or pur et tous ses accessoires, l'autel de l'encens,
9
l'autel de l'holocauste et tous ses accessoires, la cuve et son support,
10
les vêtements liturgiques, les vêtements sacrés pour le prêtre Aaron, les vêtements que porteront ses fils pour exercer le sacerdoce,
11
l'huile de l'onction, l'encens aromatique pour le sanctuaire. Ils feront exactement comme je te l'ai ordonné. »
12
Le Seigneur dit à Moïse :
13
« Toi, tu parleras ainsi aux fils d'Israël : Surtout, vous observerez mes sabbats, car c'est un signe entre moi et vous, de génération en génération, pour qu'on reconnaisse que je suis le Seigneur, celui qui vous sanctifie.
14
Vous observerez le sabbat, car il est saint pour vous. Qui le profanera sera mis à mort : Oui, quiconque fera, en ce jour, quelque ouvrage, cette personne-là sera retranchée du milieu de sa parenté.
15
Pendant six jours, on travaillera, mais, le septième jour, c'est un sabbat, un sabbat solennel consacré au Seigneur. Quiconque travaillera le jour du sabbat sera mis à mort.
16
Les fils d'Israël observeront le sabbat en le célébrant de génération en génération : c'est une alliance éternelle.
17
À jamais, il est un signe entre moi et les fils d'Israël, car le Seigneur a fait le ciel et la terre en six jours mais, le septième jour, il a chômé et repris souffle. »
18
Quand le Seigneur eut fini de parler avec Moïse sur le mont Sinaï, il lui donna les deux tables du Témoignage, les tables de pierre écrites du doigt de Dieu.

CHAPITRE 32

32 1 Le peuple vit que Moïse tardait à descendre de la montagne. Il se rassembla contre Aaron et lui dit : « Debout ! Fais-nous des dieux qui marchent devant nous. Car ce Moïse, l'homme qui nous a fait monter du pays d'Égypte, nous ne savons pas ce qui lui est arrivé. »
2
Aaron leur répondit : « Enlevez les boucles d'or qui sont aux oreilles de vos femmes, de vos fils, de vos filles, et apportez-les moi. »
3
Tout le peuple se dépouilla des boucles d'or qu'ils avaient aux oreilles et ils les apportèrent à Aaron.
4
Il reçut l'or de leurs mains, le façonna au burin et en fit un veau en métal fondu. Ils dirent alors : « Israël, voici tes dieux, qui t'ont fait monter du pays d'Égypte. »
5
Ce que voyant, Aaron bâtit un autel en face du veau en métal fondu et il proclama : « Demain, fête pour le Seigneur ! »
6
Le lendemain, levés de bon matin, ils offrirent des holocaustes et présentèrent des sacrifices de paix ; le peuple s'assit pour manger et boire ; puis il se leva pour se divertir.
7
Le Seigneur parla à Moïse : « Va, descends, car ton peuple s'est corrompu, lui que tu as fait monter du pays d'Égypte.
8
Ils n'auront pas mis longtemps à s'écarter du chemin que je leur avais ordonné de suivre ! Ils se sont fait un veau en métal fondu et se sont prosternés devant lui. Ils lui ont offert des sacrifices en proclamant : « Israël, voici tes dieux, qui t'ont fait monter du pays d'Égypte.» »
9
Le Seigneur dit encore à Moïse : « Je vois que ce peuple est un peuple à la nuque raide.
10
Maintenant, laisse-moi faire ; ma colère va s'enflammer contre eux et je vais les exterminer ! Mais, de toi, je ferai une grande nation. »
11
Moïse apaisa le visage du Seigneur son Dieu en disant : « Pourquoi, Seigneur, ta colère s'enflammerait-elle contre ton peuple, que tu as fait sortir du pays d'Égypte par ta grande force et ta main puissante ?
12
Pourquoi donner aux Égyptiens l'occasion de dire : « C'est par méchanceté qu'il les a fait sortir ; il voulait les tuer dans les montagnes et les exterminer à la surface de la terre» ? Reviens de l'ardeur de ta colère, renonce au mal que tu veux faire à ton peuple.
13
Souviens-toi de tes serviteurs, Abraham, Isaac et Israël, à qui tu as juré par toi-même : « Je multiplierai votre descendance comme les étoiles du ciel ; je donnerai, comme je l'ai dit, tout ce pays à vos descendants, et il sera pour toujours leur héritage.» »
14
Le Seigneur renonça au mal qu'il avait voulu faire à son peuple.
15
Moïse redescendit de la montagne. Il portait les deux tables du Témoignage ; ces tables étaient écrites sur les deux faces ;
16
elles étaient l'œuvre de Dieu, et l'écriture, c'était l'écriture de Dieu, gravée sur ces tables.
17
Josué entendit le bruit et le tumulte du peuple et dit à Moïse : « Bruit de bataille dans le camp. »
18
Moïse répliqua : « Ces bruits, ce ne sont pas des chants de victoire ni de défaite ; ce que j'entends, ce sont des cantiques qui se répondent. »
19
Comme il approchait du camp, il aperçut le veau et les danses. Il s'enflamma de colère, il jeta les tables qu'il portait, et les brisa au bas de la montagne.
20
Il se saisit du veau qu'ils avaient fait, le brûla, le réduisit en poussière, qu'il répandit à la surface de l'eau. Et cette eau, il la fit boire aux fils d'Israël.
21
Moïse dit à Aaron : « Qu'est-ce que ce peuple t'avait donc fait, pour que tu l'aies entraîné dans un si grand péché ? »
22
Aaron répondit : « Que mon seigneur ne s'enflamme pas de colère ! Tu sais bien que ce peuple est porté au mal !
23
C'est eux qui m'ont dit : « Fais-nous des dieux qui marchent devant nous. Car ce Moïse, l'homme qui nous a fait monter du pays d'Égypte, nous ne savons pas ce qui lui est arrivé.»
24
Je leur ai dit : « Ceux d'entre vous qui ont de l'or, qu'ils s'en dépouillent.» Ils me l'ont donné, je l'ai jeté au feu, et il en est sorti ce veau. »
25
Moïse vit que le peuple était débridé, car Aaron leur avait laissé la bride sur le cou, les exposant aux moqueries de leurs adversaires.
26
Alors, Moïse vint à la porte du camp et dit : « À moi, les partisans du Seigneur ! » Et tous les fils de Lévi se groupèrent autour de lui.
27
Il leur dit : « Ainsi parle le Seigneur, le Dieu d'Israël : Mettez l'épée au côté, parcourez le camp de porte en porte, et tuez qui son frère, qui son ami, qui son proche ! »
28
Les fils de Lévi exécutèrent la parole de Moïse et, parmi le peuple, il tomba, ce jour-là, environ trois mille hommes.
29
Puis Moïse dit : « Recevez aujourd'hui l'investiture pour le Seigneur ; vous l'avez mérité, l'un au prix de son fils, l'autre au prix de son frère, et que le Seigneur vous accorde aujourd'hui sa bénédiction. »
30
Le lendemain, Moïse dit au peuple : « Vous avez commis un grand péché. Maintenant, je vais monter vers le Seigneur. Peut-être obtiendrai-je la rémission de votre péché. »
31
Moïse retourna vers le Seigneur et lui dit : « Hélas ! Ce peuple a commis un grand péché : ils se sont fait des dieux en or.
32
Ah, si tu voulais enlever leur péché ! Ou alors, efface-moi de ton livre, celui que tu as écrit. »
33
Le Seigneur répondit à Moïse : « Celui que j'effacerai de mon livre, c'est celui qui a péché contre moi.
34
Va donc, conduis le peuple vers le lieu que je t'ai indiqué, et mon ange ira devant toi. Le jour où j'interviendrai, je les punirai de leur péché. »
35
Le Seigneur frappa le peuple, car ils avaient fait le veau, celui qu'avait fait Aaron.

CHAPITRE 33


Exode (LIT) 26