Ezéchiel (LIT) 34

CHAPITRE 34

34 1 La parole du Seigneur me fut adressée :
2
« Fils d'homme, prophétise contre les bergers d'Israël, prophétise. Tu leur diras : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Quel malheur pour les bergers d'Israël qui sont bergers pour eux-mêmes ! N'est-ce pas pour les brebis qu'ils sont bergers ?
3
Vous, au contraire, vous buvez leur lait, vous vous êtes habillés avec leur laine, vous égorgez les brebis grasses, vous n'êtes pas bergers pour le troupeau.
4
Vous n'avez pas rendu des forces à la brebis chétive, soigné celle qui était malade, pansé celle qui était blessée. Vous n'avez pas ramené la brebis égarée, cherché celle qui était perdue. Mais vous les avez gouvernées avec violence et dureté.
5
Elles se sont dispersées, faute de berger, pour devenir la proie de toutes les bêtes sauvages.
6
Mon troupeau s'égare sur toutes les montagnes et toutes les collines élevées ; mes brebis sont dispersées dans tout le pays, personne ne les cherche, personne ne part à leur recherche.
7
C'est pourquoi, bergers, écoutez la parole du Seigneur :
8
Par ma vie – oracle du Seigneur Dieu –, puisque mon troupeau est mis au pillage et devient la proie des bêtes sauvages, faute de berger, parce que mes bergers ne s'occupent pas de mon troupeau, parce qu'ils sont bergers pour eux-mêmes au lieu de l'être pour mon troupeau,
9
eh bien, bergers, écoutez la parole du Seigneur :
10
Ainsi parle le Seigneur Dieu : Me voici contre les bergers. Je m'occuperai de mon troupeau à leur place, je les empêcherai de le faire paître, et ainsi ils ne seront plus mes bergers ; j'arracherai mes brebis de leur bouche et elles ne seront plus leur proie.
11
Car ainsi parle le Seigneur Dieu : Voici que moi-même, je m'occuperai de mes brebis, et je veillerai sur elles.
12
Comme un berger veille sur les brebis de son troupeau quand elles sont dispersées, ainsi je veillerai sur mes brebis, et j'irai les délivrer dans tous les endroits où elles ont été dispersées un jour de nuages et de sombres nuées.
13
Je les ferai sortir d'entre les peuples, je les rassemblerai des différents pays et je les ramènerai sur leur terre ; je les ferai paître sur les montagnes d'Israël, dans les vallées, dans les endroits les meilleurs.
14
Je les ferai paître dans un bon pâturage, et leurs prairies seront sur les hauteurs d'Israël. Là, mes brebis se reposeront dans de belles prairies, elles brouteront dans de gras pâturages, sur les monts d'Israël.
15
C'est moi qui ferai paître mon troupeau, et c'est moi qui le ferai reposer, – oracle du Seigneur Dieu.
16
La brebis perdue, je la chercherai ; l'égarée, je la ramènerai. Celle qui est blessée, je la panserai. Celle qui est malade, je lui rendrai des forces. Celle qui est grasse et vigoureuse, je la garderai, je la ferai paître selon le droit.
17
Et toi, mon troupeau – ainsi parle le Seigneur Dieu –, voici que je vais juger entre brebis et brebis, entre les béliers et les boucs.
18
Ne vous suffit-il pas de paître dans un bon pâturage ? Faut-il encore que vous fouliez aux pieds ce qui reste du pâturage ? Ne vous suffit-il pas de boire une eau limpide ? Faut-il que vous troubliez le reste avec vos pieds ?
19
Ainsi mes brebis doivent paître dans ce que vos pieds ont foulé, et boire l'eau que vos pieds ont troublée.
20
C'est pourquoi, ainsi parle le Seigneur Dieu : Voici que moi-même je jugerai entre la brebis grasse et la brebis maigre.
21
Parce que vous avez bousculé du flanc et de l'épaule toutes celles qui étaient malades, et que vous leur avez donné des coups de corne jusqu'à les disperser hors du pâturage,
22
je viendrai au secours de mes brebis et elles ne seront plus une proie ; je jugerai entre brebis et brebis.
23
Je susciterai à leur tête un seul berger ; lui les fera paître : ce sera mon serviteur David. Lui les fera paître, il sera leur berger.
24
Alors moi, le Seigneur, je serai leur Dieu, et mon serviteur David sera prince au milieu d'elles. Je suis le Seigneur, j'ai parlé.
25
Je conclurai avec mes brebis une alliance de paix, je supprimerai du pays les animaux féroces, elles habiteront en sécurité dans le désert et dormiront dans les forêts.
26
Je ferai d'elles une bénédiction aux alentours de ma colline. Je ferai tomber la pluie en sa saison, et ce seront des pluies de bénédiction.
27
L'arbre des champs donnera son fruit, et la terre donnera ses produits. Tous seront en sécurité sur leur sol ; et ils sauront que Je suis le Seigneur, quand je briserai les barres de leurs jougs et que je les délivrerai de la main de ceux qui les asservissaient.
28
Ils ne seront plus la proie des nations, et les bêtes de la terre ne les dévoreront plus. Ils habiteront en sécurité, sans personne pour les faire trembler.
29
Je ferai croître pour eux une plantation renommée. Il n'y aura plus dans le pays de gens emportés par la famine ; les nations ne leur feront plus subir de déshonneur.
30
Alors ils sauront que Je suis le Seigneur leur Dieu avec eux, et qu'ils sont mon peuple, la maison d'Israël – oracle du Seigneur Dieu.
31
Vous, mes brebis, les brebis de mon pâturage, vous êtes des humains ; moi, je suis votre Dieu – oracle du Seigneur Dieu. »

CHAPITRE 35

35 1 La parole du Seigneur me fut adressée :
2
« Fils d'homme, dirige ton regard vers la montagne de Séïr et prophétise contre elle.
3
Tu lui diras : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Me voici contre toi, montagne de Séïr ! J'étendrai la main contre toi et je ferai de toi une solitude désolée.
4
Je mettrai tes villes en ruine ; toi-même tu deviendras un lieu désolé. Alors tu sauras que Je suis le Seigneur.
5
Parce que ton hostilité a été perpétuelle, et que tu as livré les fils d'Israël au pouvoir de l'épée, au temps de leur débâcle, au temps de la dernière de leurs fautes,
6
eh bien, par ma vie – oracle du Seigneur Dieu – je te mettrai à sang, et le sang te poursuivra ; puisque tu n'as pas haï le sang, le sang te poursuivra.
7
Je ferai de la montagne de Séïr une solitude désolée, j'en retrancherai ceux qui la parcourent en tous sens.
8
Je remplirai de victimes ses montagnes. Sur tes collines, dans tes vallées, dans tous tes ravins, tomberont les victimes de l'épée.
9
Je ferai de toi une désolation perpétuelle, et tes villes ne seront plus habitées. Alors vous saurez que Je suis le Seigneur.
10
Parce que tu as dit : « Les deux nations et les deux pays seront à moi, nous en prendrons possession», alors que le Seigneur est là,
11
eh bien, par ma vie – oracle du Seigneur Dieu – je te traiterai selon la colère et la jalousie dont tu as fait preuve dans ta haine pour eux ; pour eux, je me ferai connaître par la manière dont je te jugerai.
12
Alors tu sauras que Je suis le Seigneur ; j'ai entendu toutes les insultes que tu as proférées au sujet des montagnes d'Israël : « Elles sont un lieu désolé ! Elles nous sont données en pâture !»
13
Vous l'avez pris de haut avec moi ; vous vous êtes répandus en paroles contre moi : j'ai bien entendu !
14
Ainsi parle le Seigneur Dieu : Alors que tout le pays se réjouira, je ferai de toi une désolation.
15
Tu te réjouis de ce que l'héritage de la maison d'Israël est une désolation : je te rendrai la pareille ! Tu deviendras une désolation, montagne de Séïr, pays d'Édom tout entier. Alors on saura que Je suis le Seigneur. »

CHAPITRE 36

36 1 « Et toi, fils d'homme, prophétise contre les montagnes d'Israël. Tu diras : Montagnes d'Israël, écoutez la parole du Seigneur.
2
Ainsi parle le Seigneur Dieu : L'ennemi a dit de vous : « Ha ! Ha ! Ces antiques lieux sacrés sont devenus notre possession !»
3
Eh bien, prophétise. Tu diras : Ainsi parle le Seigneur Dieu : On vous a dévastées, on vous a convoitées de tous côtés, et vous êtes devenues la possession des autres nations, vous avez alimenté les propos et les rumeurs des gens.
4
Eh bien, montagnes d'Israël, écoutez la parole du Seigneur Dieu. Ainsi parle le Seigneur Dieu aux montagnes, aux collines, aux ravins, aux vallées, aux ruines désertes, aux villes abandonnées, livrés au pillage et aux moqueries des autres nations alentour ;
5
– ainsi parle le Seigneur Dieu : Je le jure, dans le feu de ma jalousie je parlerai contre les autres nations et contre Édom tout entier parce que, la joie au cœur et le mépris dans l'âme, ils se sont attribué mon pays pour en piller les pâturages.
6
C'est pourquoi, prophétise sur le pays d'Israël, dis aux montagnes, aux collines, aux ravins, aux vallées : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Me voici ! Je parle dans ma jalousie et ma fureur, parce que les nations vous font subir le déshonneur.
7
C'est pourquoi, ainsi parle le Seigneur Dieu : Je le jure, la main levée : les nations qui vous entourent, ce sont elles qui subiront le déshonneur.
8
Vous, montagnes d'Israël, vous produirez vos rameaux et vous porterez votre fruit pour mon peuple Israël, car il va bientôt revenir.
9
Oui, je viens vers vous, je me tourne vers vous : vous serez cultivées, vous serez ensemencées.
10
Sur vous, je multiplierai la population, la maison d'Israël tout entière ; les villes seront habitées, et les ruines rebâties.
11
Sur vous, je multiplierai population et bétail ; ils se multiplieront et seront féconds. Je vous rendrai aussi peuplées qu'auparavant, je vous ferai plus de bien qu'autrefois. Alors vous saurez que Je suis le Seigneur.
12
Sur vous, je ferai circuler des hommes, mon peuple Israël. Ils prendront possession de toi. Tu seras leur héritage et tu ne les priveras plus de leurs enfants.
13
Ainsi parle le Seigneur Dieu : On dit de toi : « Tu dévores les hommes, et tu prives ta nation de ses enfants.»
14
Eh bien, tu ne dévoreras plus d'hommes, tu ne priveras plus ta nation de ses enfants – oracle du Seigneur Dieu.
15
Je ne te ferai plus entendre les propos déshonorants des nations, et tu n'auras plus à subir les humiliations des peuples. Tu ne priveras plus ta nation de ses enfants – oracle du Seigneur Dieu. »
16
La parole du Seigneur me fut adressée :
17
« Fils d'homme, lorsque les gens d'Israël habitaient leur pays, ils le rendaient impur par leur conduite et leurs actes. Leur conduite a été devant moi comme la souillure d'une femme pendant son impureté.
18
Alors j'ai déversé sur eux ma fureur, à cause du sang qu'ils avaient versé dans le pays, à cause des idoles immondes qui l'avaient rendu impur.
19
Je les ai dispersés parmi les nations, ils ont été disséminés dans les pays étrangers. Selon leur conduite et leurs actes, je les ai jugés.
20
Dans les nations où ils sont allés, ils ont profané mon saint nom, car on disait : « C'est le peuple du Seigneur, et ils sont sortis de son pays !»
21
Mais j'ai voulu épargner mon saint nom, que les gens d'Israël avaient profané dans les nations où ils sont allés.
22
Eh bien ! tu diras à la maison d'Israël : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Ce n'est pas pour vous que je vais agir, maison d'Israël, mais c'est pour mon saint nom que vous avez profané dans les nations où vous êtes allés.
23
Je sanctifierai mon grand nom, profané parmi les nations, mon nom que vous avez profané au milieu d'elles. Alors les nations sauront que Je suis le Seigneur – oracle du Seigneur Dieu – quand par vous je manifesterai ma sainteté à leurs yeux.
24
Je vous prendrai du milieu des nations, je vous rassemblerai de tous les pays, je vous conduirai dans votre terre.
25
Je répandrai sur vous une eau pure, et vous serez purifiés ; de toutes vos souillures, de toutes vos idoles, je vous purifierai.
26
Je vous donnerai un cœur nouveau, je mettrai en vous un esprit nouveau. J'ôterai de votre chair le cœur de pierre, je vous donnerai un cœur de chair.
27
Je mettrai en vous mon esprit, je ferai que vous marchiez selon mes lois, que vous gardiez mes préceptes et leur soyez fidèles.
28
Vous habiterez le pays que j'ai donné à vos pères : vous, vous serez mon peuple, et moi, je serai votre Dieu.
29
Je vous délivrerai de toutes vos souillures, je convoquerai le froment, je le multiplierai, je ne vous soumettrai plus à la famine.
30
Je multiplierai le fruit de l'arbre, le produit des champs, afin que vous n'ayez plus à supporter l'humiliation de la famine parmi les nations.
31
Vous vous souviendrez de votre mauvaise conduite, de vos actes qui n'étaient pas bons. Le dégoût vous montera au visage, à cause de vos péchés et de vos abominations.
32
Ce n'est pas à cause de vous que je vais agir – oracle du Seigneur Dieu –, sachez-le bien. Soyez honteux et confus de votre conduite, maison d'Israël.
33
Ainsi parle le Seigneur Dieu : Le jour où je vous purifierai de tous vos péchés, je peuplerai les villes, et les ruines seront rebâties.
34
Le pays qui était désolé sera cultivé, alors qu'il était une désolation aux yeux de tous les passants.
35
On dira : « Ce pays qui était désolé est devenu comme un jardin d'Éden ; les villes qui étaient en ruines, désolées, démolies, sont fortifiées et peuplées.»
36
Alors les nations qui subsisteront autour de vous sauront que Je suis le Seigneur : je reconstruis ce qui était démoli, je replante ce qui était désolé. Je suis le Seigneur, j'ai parlé, et je le ferai.
37
Ainsi parle le Seigneur Dieu : En outre, je me laisserai chercher par la maison d'Israël afin d'agir en sa faveur ; les hommes, je les multiplierai comme un troupeau.
38
Comme un troupeau de bêtes consacrées, le troupeau qui remplit Jérusalem lors de ses solennités, les hommes rempliront, tels un troupeau, les villes en ruines. Alors on saura que Je suis le Seigneur. »

CHAPITRE 37

37 1 La main du Seigneur se posa sur moi, par son esprit il m'emporta et me déposa au milieu d'une vallée ; elle était pleine d'ossements.
2
Il me fit circuler parmi eux ; le sol de la vallée en était couvert, et ils étaient tout à fait desséchés.
3
Alors le Seigneur me dit : « Fils d'homme, ces ossements peuvent-ils revivre ? » Je lui répondis : « Seigneur Dieu, c'est toi qui le sais ! »
4
Il me dit alors : « Prophétise sur ces ossements. Tu leur diras : Ossements desséchés, écoutez la parole du Seigneur :
5
Ainsi parle le Seigneur Dieu à ces ossements : Je vais faire entrer en vous l'esprit, et vous vivrez.
6
Je vais mettre sur vous des nerfs, vous couvrir de chair, et vous revêtir de peau ; je vous donnerai l'esprit, et vous vivrez. Alors vous saurez que Je suis le Seigneur. »
7
Je prophétisai, comme j'en avais reçu l'ordre. Pendant que je prophétisais, il y eut un bruit, puis une violente secousse, et les ossements se rapprochèrent les uns des autres.
8
Je vis qu'ils se couvraient de nerfs, la chair repoussait, la peau les recouvrait, mais il n'y avait pas d'esprit en eux.
9
Le Seigneur me dit alors : « Adresse une prophétie à l'esprit, prophétise, fils d'homme. Dis à l'esprit : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Viens des quatre vents, esprit ! Souffle sur ces morts, et qu'ils vivent ! »
10
Je prophétisai, comme il m'en avait donné l'ordre, et l'esprit entra en eux ; ils revinrent à la vie, et ils se dressèrent sur leurs pieds : c'était une armée immense !
11
Puis le Seigneur me dit : « Fils d'homme, ces ossements, c'est toute la maison d'Israël. Car ils disent : « Nos ossements sont desséchés, notre espérance est détruite, nous sommes perdus !»
12
C'est pourquoi, prophétise. Tu leur diras : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Je vais ouvrir vos tombeaux et je vous en ferai remonter, ô mon peuple, et je vous ramènerai sur la terre d'Israël.
13
Vous saurez que Je suis le Seigneur, quand j'ouvrirai vos tombeaux et vous en ferai remonter, ô mon peuple !
14
Je mettrai en vous mon esprit, et vous vivrez ; je vous donnerai le repos sur votre terre. Alors vous saurez que Je suis le Seigneur : j'ai parlé et je le ferai – oracle du Seigneur. »
15
La parole du Seigneur me fut adressée :
16
« Fils d'homme, prends un morceau de bois, écris dessus : « Juda et les fils d'Israël qui lui sont rattachés.» Prends un autre morceau de bois, écris dessus : « Joseph, bois d'Éphraïm, et toute la maison d'Israël qui lui est rattachée.»
17
Rapproche ces morceaux pour faire un seul morceau de bois ; ils ne feront plus qu'un dans ta main.
18
Lorsque les fils de ton peuple te demanderont : « Explique-nous donc ce que tu fais»,
19
tu leur diras : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Je vais prendre le morceau de bois qui représente Joseph, et les tribus d'Israël qui lui sont rattachées ; je vais le joindre au bois qui représente Juda. Je les réunirai ; ils n'en feront plus qu'un seul dans ma main.
20
Et les morceaux de bois sur lesquels tu auras écrit seront dans ta main, sous leurs yeux.
21
Tu leur diras : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Je vais prendre les fils d'Israël parmi les nations où ils sont allés. Je les rassemblerai de partout et les ramènerai sur leur terre.
22
J'en ferai une seule nation dans le pays, sur les montagnes d'Israël. Ils n'auront tous qu'un seul roi ; ils ne formeront plus deux nations ; ils ne seront plus divisés en deux royaumes.
23
Ils ne se rendront plus impurs avec leurs idoles immondes et leurs horreurs, avec toutes leurs révoltes. Je les sauverai en les retirant de tous les lieux où ils habitent et où ils ont péché, je les purifierai. Alors ils seront mon peuple, et moi je serai leur Dieu.
24
Mon serviteur David régnera sur eux ; ils n'auront tous qu'un seul berger ; ils marcheront selon mes ordonnances, ils garderont mes décrets et les mettront en pratique.
25
Ils habiteront le pays que j'ai donné à mon serviteur Jacob, le pays que leurs pères ont habité. Ils l'habiteront, eux-mêmes et leurs fils, et les fils de leurs fils pour toujours. David, mon serviteur, sera leur prince pour toujours.
26
Je conclurai avec eux une alliance de paix, une alliance éternelle. Je les rétablirai, je les multiplierai, je mettrai mon sanctuaire au milieu d'eux pour toujours.
27
Ma demeure sera chez eux, je serai leur Dieu et ils seront mon peuple.
28
Alors les nations sauront que Je suis le Seigneur, celui qui sanctifie Israël, lorsque mon sanctuaire sera au milieu d'eux pour toujours. »

CHAPITRE 38

38 1 La parole du Seigneur me fut adressée :
2
« Fils d'homme, dirige ton regard vers Gog, au pays de Magog, grand prince de Mèshek et de Toubal ; prophétise contre lui.
3
Tu diras : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Me voici contre toi, Gog, grand prince de Mèshek et de Toubal.
4
Je te ferai faire volte-face, je mettrai des crochets à tes mâchoires, je te ferai sortir avec toute ton armée : chevaux, cavaliers superbement vêtus, vaste troupe portant grands et petits boucliers, et maniant tous l'épée.
5
Avec eux, la Perse, l'Éthiopie et Pouth – tous munis du bouclier et du casque –,
6
Gomer et tous ses bataillons, Beth-Togarma, à l'extrême nord, et tous ses bataillons : de nombreux peuples seront avec toi.
7
Prépare-toi bien, toi et toute la troupe que tu as réunie autour de toi ; la garde t'en sera confiée.
8
Après bien des jours, tu recevras une mission ; à la fin des ans, tu iras vers un pays dont l'épée s'est détournée. À partir de peuples nombreux, sa population a été rassemblée sur les montagnes d'Israël qui furent longtemps une ruine. Elle a été retirée des peuples pour habiter tout entière en sécurité.
9
Tu monteras, tu arriveras comme une tourmente, tu seras comme une nuée recouvrant le pays, toi, tous tes bataillons et les peuples nombreux qui sont avec toi.
10
Ainsi parle le Seigneur Dieu : En ce jour-là, de nombreux projets te monteront au cœur, et tu imagineras un plan malfaisant.
11
Tu diras : Je monterai contre un pays sans défense, j'arriverai vers des gens tranquilles, habitant en sécurité : tous habitent des villes sans rempart, sans verrous ni portes.
12
Tu viendras pour prendre du butin, pour piller et pour tourner ta main contre des ruines habitées, contre un peuple rassemblé d'entre les nations, qui s'occupe de son bétail et de ses biens, et habite le Nombril du monde.
13
Saba, Dedane, les commerçants de Tarsis et tous ses lionceaux te diront : « Est-ce pour prendre du butin que tu es venu ? Est-ce pour piller que tu as réuni une troupe ? Pour emporter de l'argent et de l'or, enlever du bétail et des biens, et prendre un grand butin ?»
14
C'est pourquoi, prophétise, fils d'homme. À Gog tu diras : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Le jour où mon peuple Israël habitera en sécurité, ne vas-tu pas te mettre en route ?
15
Tu viendras de ton pays, de l'extrême nord, toi et de nombreux peuples avec toi ; tous montés sur des chevaux, vous formerez une grande troupe, une immense armée.
16
Tu monteras contre mon peuple Israël, comme une nuée recouvrant le pays. Cela se passera à la fin des jours. Je te ferai venir contre mon pays, afin que les nations me connaissent quand, sous leurs yeux, j'aurai manifesté ma sainteté à tes dépens, ô Gog.
17
Ainsi parle le Seigneur Dieu : N'es-tu pas celui dont j'ai parlé dans les temps anciens par mes serviteurs les prophètes d'Israël, qui prophétisèrent, en ces jours-là, pendant des années : « Je te ferai venir contre eux» ?
18
Ce jour-là, le jour où Gog arrivera sur la terre d'Israël – oracle du Seigneur Dieu –, tu me feras monter la fureur au visage.
19
Dans mon ardeur jalouse, dans le feu de mon emportement, je te le dis : En vérité, ce jour-là, il y aura un grand tremblement de terre sur le sol d'Israël.
20
Ils trembleront devant moi, les poissons de la mer, les oiseaux du ciel, les bêtes sauvages, tout ce qui rampe sur le sol et tous les êtres humains à la surface du sol ; les montagnes s'écrouleront, les escarpements s'effondreront, tous les remparts s'effondreront jusqu'à terre.
21
Sur toutes mes montagnes, j'appellerai l'épée contre Gog – oracle du Seigneur Dieu. Chacun tournera l'épée contre son frère.
22
J'exercerai le jugement contre lui par la peste et par le sang ; je ferai pleuvoir sur lui, sur ses bataillons, sur les nombreux peuples qui seront avec lui, une pluie torrentielle, des grêlons, du feu et du soufre.
23
Je montrerai ma grandeur, je manifesterai ma sainteté, je me ferai connaître aux yeux de nombreuses nations. Alors elles sauront que Je suis le Seigneur.

CHAPITRE 39

39 1 Et toi, fils d'homme, prophétise contre Gog. Tu diras : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Me voici contre toi, Gog, grand prince de Mèshek et de Toubal.
2
Je te ferai faire volte-face, je te conduirai, je te ferai monter de l'extrême nord, et je te ferai venir sur les montagnes d'Israël.
3
Je briserai ton arc dans ta main gauche et je ferai tomber tes flèches de ta main droite.
4
Tu tomberas sur les montagnes d'Israël, toi, tous tes bataillons et les peuples qui sont avec toi. Je te donnerai en pâture aux rapaces, aux oiseaux de toute espèce et aux bêtes sauvages.
5
Tu tomberas en plein champ. Oui, moi, j'ai parlé – oracle du Seigneur Dieu.
6
J'enverrai un feu dans Magog et chez les habitants des îles qui sont en sécurité. Alors ils sauront que Je suis le Seigneur.
7
Mon saint nom, je le ferai connaître au milieu de mon peuple Israël, et je ne laisserai plus profaner mon saint nom. Alors les nations sauront que Je suis le Seigneur, saint en Israël.
8
Voici, cela vient, c'est fait – oracle du Seigneur Dieu. C'est le jour dont j'ai parlé.
9
Les habitants des villes d'Israël sortiront et feront du feu ; ils alimenteront un brasier avec le matériel de guerre : petits et grands boucliers, arcs et flèches, javelots et lances ; de quoi faire du feu pendant sept ans.
10
Ils n'auront pas à ramasser de bois dans la campagne, ni à abattre des arbres dans les forêts, car c'est avec ce matériel de guerre qu'ils feront du feu. Ils dépouilleront de leur butin ceux qui les ont dépouillés, ils pilleront ceux qui les ont pillés – oracle du Seigneur Dieu.
11
Alors, en ce jour, je fixerai là-bas un lieu pour Gog, un tombeau en Israël, la vallée des Passants, à l'est de la mer – qui se termine en cul-de-sac pour les passants. On y enterrera Gog et toute sa multitude, et on l'appellera la Vallée de la Multitude de Gog.
12
La maison d'Israël les enterrera afin de purifier le pays : cela durera sept mois.
13
Tous les gens du pays les enterreront, ce qui leur vaudra de la renommée le jour où je me glorifierai – oracle du Seigneur Dieu.
14
Puis on mettra à part en permanence des hommes qui, passant dans le pays, enterreront, avec l'aide des passants, les morts restés sur la terre, afin de la purifier. Ils feront leur recherche au bout de sept mois.
15
Ceux qui en sont chargés passeront dans le pays, et s'ils voient des ossements humains, ils mettront à côté d'eux un repère jusqu'à ce que les fossoyeurs les aient enterrés dans la Vallée de la Multitude de Gog.
16
Il y aura même une ville dont le nom sera Hamona (c'est-à-dire : Multitude). Et l'on aura purifié le pays.
17
Et toi, fils d'homme – ainsi parle le Seigneur Dieu –, dis aux oiseaux et à tout ce qui vole, à toutes les bêtes sauvages : Rassemblez-vous, venez, réunissez-vous de toutes parts en vue du sacrifice que je vais offrir pour vous, un grand sacrifice, sur les montagnes d'Israël. Vous pourrez manger de la chair, boire du sang ;
18
manger la chair des héros, boire le sang des princes de la terre ; ils sont comme béliers, agneaux, boucs, taureaux, tous bêtes grasses du Bashane.
19
Vous mangerez de la graisse à satiété, vous boirez du sang jusqu'à l'ivresse : tel est le sacrifice que j'accomplirai pour vous.
20
À ma table, vous vous rassasierez de chevaux et de bêtes de trait, de héros et de guerriers – oracle du Seigneur Dieu.
21
Je mettrai ma gloire parmi les nations ; toutes les nations verront le jugement que j'aurai exécuté et la main que j'aurai posée sur elles.
22
Alors, depuis ce jour et à l'avenir, la maison d'Israël saura que Je suis le Seigneur son Dieu.
23
Et les nations sauront que la maison d'Israël est partie en exil à cause de son péché, parce qu'ils m'ont été infidèles. Alors je leur ai caché mon visage, je les ai livrés aux mains de leurs adversaires et ils sont tous tombés sous l'épée.
24
Je les ai traités selon leurs impuretés et leurs rébellions ; je leur ai caché mon visage.
25
Mais ainsi parle le Seigneur Dieu : Maintenant, je vais changer la destinée de Jacob ; je ferai miséricorde à toute la maison d'Israël et j'aurai un zèle jaloux pour mon saint nom.
26
Ils oublieront leur déshonneur et toutes les infidélités qu'ils ont commises envers moi lorsqu'ils habitaient en sécurité sur leur sol, sans personne pour les faire trembler.
27
Lorsque je les ferai revenir d'entre les peuples, je les regrouperai depuis les pays de leurs ennemis, et à travers eux je manifesterai ma sainteté aux yeux de nombreuses nations.
28
Alors ils sauront que Je suis le Seigneur leur Dieu, car, après les avoir déportés chez les nations, je les rassemblerai sur leur propre sol ; je ne laisserai aucun d'entre eux là-bas.
29
Je ne leur cacherai plus mon visage, parce que j'aurai répandu mon esprit sur la maison d'Israël – oracle du Seigneur Dieu. »

CHAPITRE 40

40 1 La vingt-cinquième année de notre déportation, au début de l'année, le dix du mois, quatorze ans après la chute de la ville, en ce jour même, la main du Seigneur se posa sur moi. Il m'emmena là-bas.
2
Dans des visions divines, il m'emmena en terre d'Israël ; il me déposa sur une très haute montagne, sur laquelle, au sud, il y avait comme les constructions d'une ville.
3
Il m'emmena là-bas ; et voici : il y avait un homme ; son aspect était comme l'aspect du bronze. Il avait à la main une sorte de cordon de lin ainsi qu'une canne à mesurer. Il se tenait à la porte.
4
L'homme me dit : « Fils d'homme, regarde de tes yeux, écoute de tes oreilles, sois attentif à tout ce que je te ferai voir, car c'est pour que tu puisses voir cela que tu as été amené ici. Tu raconteras à la maison d'Israël tout ce que tu vas voir. »
5
Et voici : il y avait une muraille extérieure, tout autour de l'édifice. L'homme avait dans la main une canne à mesurer de six coudées – cette coudée ancienne valant une coudée nouvelle et un palme. Il mesura l'épaisseur de la construction : une canne ; la hauteur : une canne.
6
Il vint vers la porte qui fait face à l'orient, il en monta les marches ; il mesura le seuil de la porte : une canne en profondeur – pour chaque seuil, une canne en profondeur.
7
Les loges à l'intérieur des portes : une canne en longueur et une canne en largeur ; entre les loges, cinq coudées. Le seuil de la porte, du côté du vestibule de la porte, depuis l'intérieur : une canne.
8
Il mesura le vestibule de la porte :
9
huit coudées ; ses piliers : deux coudées, le vestibule de la porte étant situé vers l'intérieur.
10
Les loges de la porte orientale étaient au nombre de trois d'un côté et trois de l'autre : mêmes dimensions pour les trois, et mêmes dimensions pour les piliers, de part et d'autre.
11
Il mesura la largeur de l'ouverture de la porte : dix coudées ; la profondeur de la porte : treize coudées.
12
Il y avait une barrière devant les loges ; cette barrière était d'une coudée de part et d'autre ; les loges avaient six coudées d'un côté et six coudées de l'autre.
13
Il mesura la porte, du toit d'une loge au toit de l'autre ; sa largeur était de vingt-cinq coudées, chaque entrée étant en face d'une autre entrée.
14
Le vestibule : vingt coudées ; quant au vestibule de la porte, la cour l'entourait.
15
De la façade de la porte jusqu'à la façade du vestibule, côté intérieur de la porte : cinquante coudées.
16
Il y avait des fenêtres grillagées sur les loges et sur leurs piliers, du côté intérieur de la porte, tout autour ; de même pour le vestibule, des fenêtres tout autour, du côté intérieur. Et sur chaque pilier, des palmiers.
17
Il me fit entrer dans la cour extérieure. Et voici qu'il y avait des salles et un dallage ; les salles étaient aménagées tout autour de la cour : trente salles sur ce dallage.
18
Le dallage, sur le côté des portes, correspondait à la largeur des portes : c'était le dallage inférieur.
19
Il mesura la distance, du devant de la porte inférieure jusqu'à la façade extérieure de la cour intérieure : cent coudées. Voilà pour l'orient. Quant au nord,
20
il mesura la longueur et la largeur de la porte qui fait face au nord, dans la cour extérieure.
21
Ses loges – trois d'un côté et trois de l'autre –, ses piliers et son vestibule étaient de mêmes dimensions que ceux de la première porte ; sa longueur était de cinquante coudées, sa largeur de vingt-cinq coudées.
22
Ses fenêtres, son vestibule et ses palmiers étaient de mêmes dimensions que ceux de la porte qui fait face à l'orient ; on y montait par sept marches, devant le vestibule.
23
Il y avait une porte sur la cour intérieure face à la porte nord, comme à l'orient. L'homme mesura, d'une porte à l'autre : cent coudées.
24
Il me fit aller en direction du sud ; et voici : il y avait une porte, en direction du sud. Il mesura ses piliers, son vestibule : mêmes dimensions que les autres.
25
Ses fenêtres, tout autour de son vestibule, étaient semblables aux autres fenêtres. Sa longueur : cinquante coudées ; sa largeur : vingt-cinq coudées.
26
On y montait par un escalier de sept marches, devant son vestibule. Il y avait des palmiers, de part et d'autre, sur ses piliers.
27
La cour intérieure avait une porte en direction du sud ; il mesura d'une porte à l'autre, en direction du sud : cent coudées.
28
Il me fit entrer dans la cour intérieure par la porte sud et il mesura cette porte : mêmes dimensions que les autres.
29
Ses loges, ses piliers et son vestibule : mêmes dimensions que les autres. Il y avait des fenêtres tout autour de son vestibule. Sa longueur : cinquante coudées ; sa largeur : vingt-cinq coudées.
30
Des vestibules l'entouraient ; longueur : vingt-cinq coudées ; largeur : cinq coudées.
31
Son vestibule donnait sur la cour extérieure ; il y avait des palmiers sur ses piliers ; son escalier avait huit marches.
32
Il me fit entrer par l'orient dans la cour intérieure. Il mesura la porte : mêmes dimensions que les autres.
33
Ses loges, ses piliers et son vestibule : mêmes dimensions que les autres. Il y avait des fenêtres tout autour de son vestibule. Sa longueur : cinquante coudées ; sa largeur : vingt-cinq coudées.
34
Son vestibule donnait sur la cour extérieure ; il y avait des palmiers sur ses piliers, de part et d'autre ; son escalier avait huit marches.
35
Il me fit entrer par la porte nord ; il mesura : mêmes dimensions que les autres,
36
ainsi que pour ses loges, ses piliers, son vestibule. Il y avait des fenêtres tout autour. Sa longueur : cinquante coudées ; sa largeur : vingt-cinq coudées.
37
Son vestibule donnait sur la cour extérieure ; il y avait des palmiers sur ses piliers, de part et d'autre ; son escalier avait huit marches.
38
Une salle ouvrait sur le vestibule de la porte, pour qu'on y lave les victimes destinées à l'holocauste.
39
Dans le vestibule de la porte, il y avait deux tables d'un côté et deux de l'autre, pour immoler les victimes des holocaustes ainsi que des sacrifices pour la faute et des sacrifices de réparation.
40
Puis, du côté extérieur, pour qui montait vers l'entrée de la porte nord, il y avait deux tables et, de l'autre côté du vestibule de la porte, deux tables.
41
Quatre tables d'un côté et quatre tables de l'autre côté de la porte : huit tables sur lesquelles on immole.
42
Quatre tables en pierres de taille pour l'holocauste ; leur longueur : une coudée et demie ; leur largeur : une coudée et demie ; leur hauteur : une coudée. Sur ces tables, on dépose les instruments pour immoler les victimes des holocaustes et des sacrifices.
43
Des rebords d'un palme de largeur étaient aménagés à l'intérieur, sur le pourtour. Sur les tables on met les viandes offertes en présent réservé.
44
Au-delà de la porte intérieure, dans la cour intérieure, se trouvaient les salles des chantres, l'une sur le côté de la porte nord, avec sa façade au sud ; l'autre sur le côté de la porte sud, avec sa façade au nord.
45
Et l'homme me dit : « Cette salle, dont la façade est en direction du sud, est pour les prêtres qui maintiennent les observances de la Maison.
46
Et la salle dont la façade est en direction du nord est pour les prêtres qui maintiennent les observances relatives à l'autel ; ce sont les fils de Sadoc qui, parmi les fils de Lévi, s'approchent du Seigneur pour le servir. »
47
L'homme mesura la cour ; sa longueur : cent coudées ; sa largeur : cent coudées ; c'était un carré. L'autel était devant la Maison.
48
Il me fit entrer dans le vestibule de la Maison ; il mesura les piliers du vestibule : cinq coudées d'un côté et cinq coudées de l'autre. Largeur de la porte : trois coudées d'un côté et trois coudées de l'autre.
49
Longueur du vestibule : vingt coudées ; largeur : douze coudées ; on pouvait y monter par des marches. Il y avait des colonnes près des piliers, une d'un côté et une de l'autre.

CHAPITRE 41


Ezéchiel (LIT) 34