Ezéchiel (LIT) 1



LIVRE DU PROPHETE EZEQUIEL


CHAPITRE 1

1 1 LA TRENTIEME ANNEE, le quatrième mois, le cinq du mois, je me trouvais à Babylone au milieu des exilés près du fleuve Kebar ; les cieux s'ouvrirent et j'eus des visions divines.
2
Le cinq du mois, la cinquième année de la déportation du roi Jékonias,
3
la parole de Dieu fut adressée à Ézékiel, fils du prêtre Bouzi, dans le pays des Chaldéens, au bord du fleuve Kebar. La main du Seigneur se posa sur lui.
4
J'ai vu : un vent de tempête venant du nord, un gros nuage, un feu jaillissant et, autour, une clarté ; au milieu, comme un scintillement de vermeil du milieu du feu.
5
Au milieu, la forme de quatre Vivants ; elle paraissait une forme humaine.
6
Ils avaient chacun quatre faces et chacun quatre ailes.
7
Leurs jambes étaient droites ; leurs pieds, pareils aux sabots d'un veau, étincelaient comme scintille le bronze poli.
8
Des mains humaines, sous leurs ailes, étaient tournées dans les quatre directions, ainsi que leurs visages et leurs ailes à tous les quatre.
9
Leurs ailes étaient jointes l'une à l'autre ; ils ne se tournaient pas en marchant : ils allaient chacun droit devant soi.
10
La forme de leurs visages, c'était visage d'homme et, vers la droite, visage de lion pour tous les quatre, visage de taureau à gauche pour tous les quatre, et visage d'aigle pour tous les quatre.
11
Leurs ailes étaient déployées vers le haut ; deux se rejoignaient l'une l'autre, et deux couvraient leur corps.
12
Chacun allait droit devant soi ; là où l'esprit voulait aller, ils allaient. Ils avançaient sans s'écarter.
13
Ils avaient une forme de vivants. Leur aspect était celui de brandons enflammés, une certaine apparence de torches allait et venait entre les Vivants. Il y avait la clarté du feu, et des éclairs sortant du feu.
14
Et les Vivants s'élançaient en tous sens : leur aspect était celui de l'éclair.
15
J'ai vu les Vivants : il y avait une roue à terre, à côté de chaque Vivant, pour leurs quatre visages.
16
Ces roues et leurs éléments scintillaient comme de la chrysolithe. Toutes les quatre avaient même forme. L'aspect de leurs éléments était tel que les roues paraissaient imbriquées l'une dans l'autre.
17
Quand elles avançaient, elles allaient dans les quatre directions ; elles avançaient sans s'écarter.
18
Leur pourtour était grand et effrayant, rempli de scintillements autour de chacune des quatre roues.
19
Quand les Vivants avançaient, les roues avançaient à côté d'eux ; quand les Vivants s'élevaient de terre, les roues s'élevaient.
20
Là où l'esprit voulait aller, ils allaient, et les roues s'élevaient avec eux : l'esprit du Vivant était dans les roues !
21
Quand ils avançaient, elles avançaient ; quand ils s'arrêtaient, elles s'arrêtaient ; et quand ils s'élevaient de terre, les roues s'élevaient avec eux : l'esprit du Vivant était dans les roues !
22
La forme au-dessus de la tête des Vivants était un firmament ; scintillant comme un cristal éblouissant, il s'étendait sur leurs têtes, bien au-dessus.
23
Sous le firmament, leurs ailes étaient déployées l'une vers l'autre ; chacun en avait deux qui lui couvraient le corps.
24
J'entendis le bruit de leurs ailes, pareil, quand ils marchaient, au bruit des grandes eaux, pareil à la voix du Puissant, une rumeur comme celle d'une armée. Lorsqu'ils s'arrêtaient, ils laissaient retomber leurs ailes.
25
On entendit un bruit venant de plus haut que le firmament qui était au-dessus de leurs têtes.
26
Au-dessus de ce firmament, il y avait une forme de trône, qui ressemblait à du saphir ; et, sur ce trône, quelqu'un qui avait l'aspect d'un être humain, au-dessus, tout en haut.
27
Puis j'ai vu comme un scintillement de vermeil, comme l'aspect d'un feu qui l'enveloppait tout autour, à partir de ce qui semblait être ses reins et au-dessus. À partir de ce qui semblait être ses reins et au-dessous, j'ai vu comme l'aspect d'un feu et, autour, une clarté.
28
Comme l'arc apparaît dans la nuée un jour de pluie, ainsi cette clarté à l'entour : c'était l'aspect, la forme de la gloire du Seigneur. À cette vue, je tombai face contre terre, et j'entendis une voix qui me parlait.

CHAPITRE 2

2 1 Elle me dit : « Fils d'homme, tiens-toi debout, je vais te parler. »
2
À cette parole, l'esprit vint en moi et me fit tenir debout. J'écoutai celui qui me parlait.
3
Il me dit : « Fils d'homme, je t'envoie vers les fils d'Israël, vers une nation rebelle qui s'est révoltée contre moi. Jusqu'à ce jour, eux et leurs pères se sont soulevés contre moi.
4
Les fils ont le visage dur, et le cœur obstiné ; c'est à eux que je t'envoie. Tu leur diras : « Ainsi parle le Seigneur Dieu...»
5
Alors, qu'ils écoutent ou qu'ils n'écoutent pas – c'est une engeance de rebelles ! – ils sauront qu'il y a un prophète au milieu d'eux.
6
Et toi, fils d'homme, ne les crains pas, ne crains pas leurs paroles. Ils sont pour toi épines et ronces, tu es assis sur des scorpions. Ne crains pas leurs paroles ; devant eux ne t'effraie pas – c'est une engeance de rebelles !
7
Tu leur diras mes paroles, qu'ils écoutent ou qu'ils n'écoutent pas – c'est une engeance de rebelles !
8
Et toi, fils d'homme, écoute ce que je te dis. Ne sois pas rebelle comme cette engeance de rebelles. Ouvre la bouche, et mange ce que je te donne. »
9
Alors j'ai vu : une main tendue vers moi, tenant un livre en forme de rouleau.
10
Elle le déroula devant moi ; ce rouleau était écrit au-dedans et au-dehors, rempli de lamentations, plaintes et clameurs.

CHAPITRE 3

3 1 Le Seigneur me dit : « Fils d'homme, ce qui est devant toi, mange-le, mange ce rouleau ! Puis, va ! Parle à la maison d'Israël. »
2
J'ouvris la bouche, il me fit manger le rouleau
3
et il me dit : « Fils d'homme, remplis ton ventre, rassasie tes entrailles avec ce rouleau que je te donne. » Je le mangeai, et dans ma bouche il fut doux comme du miel.
4
Il me dit alors : « Debout, fils d'homme ! Va vers la maison d'Israël, et dis-lui mes paroles.
5
Ce n'est pas à un peuple au parler obscur et à la langue difficile que tu es envoyé, c'est à la maison d'Israël.
6
Ce n'est pas à des peuples nombreux, au parler obscur et à la langue difficile, dont tu ne comprendrais pas les paroles, que tu es envoyé – si je t'envoyais vers eux, ils t'écouteraient !
7
Mais la maison d'Israël ne voudra pas t'écouter, parce qu'ils ne veulent pas m'écouter. La maison d'Israël tout entière a le front endurci et le cœur obstiné.
8
Et voici que je rends ton visage aussi dur que leur visage, ton front aussi dur que leur front.
9
Comme un diamant plus dur que le roc, ainsi je rends ton front. Ne les crains pas, devant eux ne t'effraie pas – c'est une engeance de rebelles ! »
10
Puis il me dit : « Fils d'homme, toutes les paroles que je te dirai, reçois-les dans ton cœur, écoute de toutes tes oreilles.
11
Va, rends-toi vers les exilés, vers les fils de ton peuple, et tu leur parleras. Qu'ils écoutent ou qu'ils n'écoutent pas, tu leur diras : Ainsi parle le Seigneur Dieu. »
12
Alors l'esprit me souleva et j'entendis derrière moi le bruit d'une grande clameur : « Bénie soit la gloire du Seigneur depuis son lieu ! »
13
Puis j'entendis le bruit que faisaient les ailes des Vivants, battant l'une contre l'autre, et le bruit des roues à côté d'eux, et le bruit d'une grande clameur.
14
Alors l'esprit me souleva, il me saisit ; j'allais, plein d'amertume et l'esprit enfiévré ; la main du Seigneur pesait durement sur moi.
15
J'arrivai à Tel-Aviv chez les exilés, chez ceux qui résident près du fleuve Kebar. J'y restai sept jours, frappé de stupeur, au milieu d'eux.
16
Au bout des sept jours, la parole du Seigneur me fut adressée :
17
« Fils d'homme, je fais de toi un guetteur pour la maison d'Israël. Lorsque tu entendras une parole de ma bouche, tu les avertiras de ma part.
18
Si je dis au méchant : « Tu vas mourir», et que tu ne l'avertis pas, si tu ne lui dis pas d'abandonner sa conduite mauvaise afin qu'il vive, lui, le méchant, mourra de son péché, mais à toi, je demanderai compte de son sang.
19
Au contraire, si tu avertis le méchant, et qu'il ne se détourne pas de sa méchanceté et de sa conduite mauvaise, lui mourra de son péché, mais toi, tu auras sauvé ta vie.
20
Si le juste se détourne de sa justice et fait le mal, je le ferai trébucher : il mourra. Parce que tu ne l'auras pas averti, il mourra de son péché, et l'on ne se souviendra plus de la justice qu'il avait pratiquée ; mais à toi je demanderai compte de son sang.
21
Au contraire, si tu avertis le juste de ne pas pécher, et qu'en effet il ne pèche pas, c'est certain, il vivra parce qu'il aura été averti, et toi, tu auras sauvé ta vie. »
22
La main du Seigneur se posa sur moi. Il me dit : « Lève-toi, sors dans la vallée ; là, je te parlerai. »
23
Je me levai et je sortis dans la vallée ; voici que la gloire du Seigneur se tenait là, pareille à la gloire que j'avais vue au bord du fleuve Kebar, et je tombai face contre terre.
24
Alors l'esprit vint en moi, il me fit tenir debout. Il me parla et me dit : « Va t'enfermer dans ta maison.
25
Fils d'homme, voici qu'on va te mettre des liens, des gens te ligoteront, et tu ne pourras plus sortir au milieu d'eux.
26
Je ferai coller ta langue à ton palais ; tu seras muet ; tu ne seras plus pour eux l'homme qui leur fait des reproches – c'est une engeance de rebelles !
27
Mais lorsque je te parlerai, j'ouvrirai ta bouche, et tu leur diras : « Ainsi parle le Seigneur Dieu. Celui qui écoute, qu'il écoute ; celui qui n'écoute pas, qu'il n'écoute pas. C'est une engeance de rebelles !»

CHAPITRE 4

4 1 Et toi, fils d'homme, prends une brique, mets-la devant toi, et grave dessus une ville, Jérusalem.
2
Mets le siège devant la ville : bâtis contre elle des retranchements, élève un remblai, installe des camps et place des béliers tout autour.
3
Prends alors une plaque de fer, et mets-la, telle une muraille de fer, entre toi et la ville. Puis dirige ton regard vers elle. Elle sera assiégée : tu auras mis le siège devant elle. C'est un signe pour la maison d'Israël.
4
Couche-toi sur le côté gauche et prends sur toi la faute de la maison d'Israël. Autant de jours que tu seras couché, tu porteras leur faute.
5
Et moi, je t'impose un nombre de jours égal au nombre des années de leur faute ; pendant 390 jours, tu porteras la faute de la maison d'Israël.
6
Quand ces jours seront achevés, tu te coucheras de nouveau mais sur le côté droit, et tu porteras la faute de la maison de Juda durant quarante jours. Je te fixe un jour par année.
7
Vers Jérusalem assiégée, tu dirigeras ton regard et ton bras dégagé ; tu prophétiseras contre elle.
8
Voici que je te mets des liens ; tu ne te retourneras pas d'un côté sur l'autre, jusqu'à ce que tu aies achevé les jours où tu fais le siège.
9
Prends du blé, de l'orge, des fèves, des lentilles, du millet et de l'épeautre : mets-les dans un même récipient ; tu t'en feras du pain. Tu en mangeras pendant les jours où tu seras couché sur le côté, soit 390 jours.
10
Ce sera la nourriture que tu mangeras ; tu en pèseras des rations de vingt sicles par jour ; tu les mangeras à intervalles réguliers.
11
L'eau que tu boiras te sera mesurée : tu en boiras un sixième de hine à intervalles réguliers.
12
Tu mangeras une galette d'orge ; tu la feras cuire sur des excréments humains, devant leurs yeux. »
13
Et le Seigneur dit : « C'est ainsi que les fils d'Israël mangeront leur pain impur, parmi les nations où je les disperserai. »
14
Je répondis : « Ah ! Seigneur mon Dieu, jamais je n'ai été impur ! Depuis mon enfance jusqu'à aujourd'hui, jamais je n'ai mangé d'animal crevé ou déchiré ; aucune viande immonde n'est jamais entrée dans ma bouche. »
15
Il me dit : « Eh bien ! je t'accorde de la bouse de vache, au lieu d'excréments humains ; tu cuiras ton pain dessus. »
16
Puis il me dit : « Fils d'homme, voici que je vais supprimer dans Jérusalem les réserves de pain : ils mangeront dans l'angoisse un pain rationné, ils boiront avec épouvante de l'eau mesurée.
17
Ainsi, le pain et l'eau manquant, les uns et les autres seront frappés d'épouvante ; ils pourriront dans leur péché.

CHAPITRE 5

5 1 Et toi, fils d'homme, prends une lame tranchante ; tu t'en serviras comme d'un rasoir de barbier ; tu te raseras la tête et la barbe. Puis tu prendras une balance et tu partageras ce que tu auras coupé.
2
Tu en brûleras un tiers par la flamme au milieu de la ville, quand seront accomplis les jours du siège. Tu prendras le deuxième tiers que tu frapperas par l'épée tout autour de la ville. Le dernier tiers, tu le disperseras au vent ; je vais tirer l'épée contre eux.
3
Mais tu en prendras une petite quantité que tu serreras dans le pan de ton manteau.
4
Tu en prendras encore, que tu jetteras dans le feu et que tu brûleras. De là, un feu sortira vers toute la maison d'Israël.
5
Ainsi parle le Seigneur Dieu : Voilà bien Jérusalem ! Au milieu des nations, je l'avais placée, environnée de pays étrangers.
6
Elle s'est rebellée contre mes ordonnances avec plus de perversité que les nations, et contre mes décrets, plus que les pays qui l'entourent. Ils rejettent mes ordonnances, ils ne marchent pas selon mes décrets.
7
C'est pourquoi, ainsi parle le Seigneur Dieu : Vos débordements sont pires que ceux des peuples qui vous entourent, car vous n'avez pas marché selon mes décrets, vous n'avez pas exécuté mes ordonnances, vous n'avez même pas exécuté les ordonnances des nations qui vous entourent.
8
C'est pourquoi, ainsi parle le Seigneur Dieu : Me voici, à mon tour, contre toi ; chez toi, je rendrai la justice sous les yeux des nations.
9
À cause de toutes tes abominations, j'agirai contre toi comme je n'ai jamais agi, et comme je ne le ferai jamais plus.
10
C'est pourquoi des pères dévoreront leurs fils, au milieu de toi, et des fils dévoreront leurs pères. J'exécuterai le jugement contre toi, et tout ce qui restera de toi, je le disperserai à tout vent.
11
C'est pourquoi, par ma vie – oracle du Seigneur Dieu – puisque tu as rendu mon sanctuaire impur par toutes tes horreurs et toutes tes abominations, moi aussi, je vais tout raser ; je n'aurai pas un regard de pitié ; moi non plus, je n'épargnerai personne.
12
Au milieu de toi, un tiers de tes habitants mourra par la peste ou sera anéanti par la famine ; autour de toi, un tiers tombera par l'épée ; le dernier tiers, je le disperserai à tous les vents, et je tirerai l'épée derrière eux.
13
Ma colère ira jusqu'au bout, sur eux ma fureur sera assouvie et j'aurai ma revanche. Alors ils sauront que Je suis le Seigneur : j'ai parlé dans mon ardeur jalouse, allant jusqu'au bout de ma fureur contre eux.
14
Je ferai de toi une ruine, un objet de raillerie parmi les nations qui t'entourent, et aux yeux de tous les passants.
15
Tu seras, pour les nations qui t'entourent, un objet de raillerie et de sarcasmes, une leçon, un objet de stupéfaction, quand je ferai justice de toi avec colère et fureur, et dans ma fureur je te châtierai. Je suis le Seigneur, j'ai parlé.
16
Je lancerai contre vous les flèches redoutables de la famine qui vous détruiront ; je les enverrai vous détruire. Je rendrai plus lourde sur vous la famine et je supprimerai vos réserves de pain.
17
J'enverrai contre vous la famine et les bêtes féroces qui te priveront de tes enfants ; la peste et le sang passeront chez toi, et je ferai venir l'épée contre toi. Je suis le Seigneur, j'ai parlé. »

CHAPITRE 6

6 1 La parole du Seigneur me fut adressée :
2
« Fils d'homme, dirige ton regard vers les montagnes d'Israël et prophétise contre elles.
3
Tu diras : Montagnes d'Israël, écoutez la parole du Seigneur Dieu. Ainsi parle le Seigneur Dieu aux montagnes et aux collines, aux ravins et aux vallées. Me voici : je fais venir contre vous l'épée, je ferai disparaître vos lieux sacrés.
4
Vos autels seront abattus, vos colonnes à encens, brisées ; je ferai tomber, devant vos idoles immondes, vos morts, transpercés.
5
Je mettrai les cadavres des fils d'Israël devant leurs idoles immondes, et je disperserai vos ossements autour de vos autels.
6
Partout où vous habitez, les villes seront ruinées, les lieux sacrés, dévastés, si bien que vos autels seront ruinés, voués à la malédiction, vos idoles immondes seront supprimées et disparaîtront, vos colonnes à encens seront brisées, vos ouvrages, effacés.
7
On tombera, transpercé, au milieu de vous. Alors vous saurez que Je suis le Seigneur.
8
Mais j'en épargnerai, quand il y aura pour vous des rescapés de l'épée au milieu des nations, quand vous serez dispersés parmi les pays étrangers.
9
Alors vos rescapés se souviendront de moi, parmi les nations où ils auront été emmenés captifs, eux dont j'aurai brisé le cœur prostitué qui s'est détourné de moi, et leurs yeux qui se prostituaient aux idoles immondes. Le dégoût leur montera au visage pour tout le mal qu'ils auront commis avec toutes leurs abominations.
10
Alors ils sauront que Je suis le Seigneur : ce n'est pas en vain que je parle de leur infliger ces maux.
11
Ainsi parle le Seigneur Dieu : Bats des mains, tape du pied et dis : « Hélas !» pour tout le mal abominable de la maison d'Israël ; elle va tomber par l'épée, par la famine et par la peste.
12
Qui est au loin mourra par la peste, qui est proche tombera par l'épée ; et le reste – les assiégés – mourra de faim. J'irai jusqu'au bout de ma fureur contre eux.
13
Alors vous saurez que Je suis le Seigneur, quand leurs morts, transpercés, seront couchés au milieu de leurs idoles immondes, autour de leurs autels, sur toute colline élevée, au sommet de toute montagne, sous tout arbre verdoyant et tous les térébinthes touffus, sur les lieux mêmes où ils offraient un parfum d'apaisement à toutes leurs idoles immondes.
14
J'étendrai la main contre eux et je ferai de ce pays une solitude désolée depuis le désert jusqu'à Ribla, partout où ils habitent. Alors ils sauront que Je suis le Seigneur. »

CHAPITRE 7

7 1 La parole du Seigneur me fut adressée :
2
« Fils d'homme, tu diras : Ainsi parle le Seigneur Dieu à la terre d'Israël : C'est la fin ! La fin arrive aux quatre coins du pays.
3
Maintenant, c'est la fin pour toi ; contre toi j'enverrai ma colère, je te jugerai selon ta conduite, je ferai retomber sur toi toutes tes abominations.
4
Pour toi, je n'aurai pas un regard de pitié, je n'épargnerai personne ; je ferai retomber sur toi ta conduite, et tes abominations resteront au milieu de toi. Alors vous saurez que Je suis le Seigneur.
5
Ainsi parle le Seigneur Dieu : Malheur, le malheur unique, voici qu'il arrive !
6
La fin arrive, elle arrive, la fin ; elle s'éveille pour toi ; la voici qui arrive.
7
Le terme arrive pour toi qui habites le pays ; le temps arrive, le jour est proche. Panique, au lieu de joie, pour les montagnes !
8
Maintenant, d'ici peu, je vais déverser ma fureur contre toi ; j'irai jusqu'au bout de ma colère contre toi ; je te jugerai selon ta conduite et je ferai retomber sur toi toutes tes abominations.
9
Je n'aurai pas un regard de pitié, je n'épargnerai personne ; je ferai retomber sur toi ta conduite, et tes abominations resteront au milieu de toi. Alors vous saurez que Je suis le Seigneur, celui qui frappe.
10
Voici le jour. Voici qu'il arrive, le terme, il se met en route. Le gourdin fleurit, l'arrogance bourgeonne.
11
La violence s'est dressée, le gourdin du crime. Il ne reste rien d'eux, rien de leurs débordements, rien de leur grondement ; plus de répit pour eux.
12
Le temps arrive, le jour est tout proche. Que l'acheteur ne se réjouisse pas, que le vendeur ne se désole pas ! Contre tout débordement, l'ardeur de la colère !
13
Celui qui vend ne reviendra plus à ses ventes, aussi longtemps qu'il vivra ; la vision sur les débordements ne reviendra plus. Chacun vivra dans sa faute, sans reprendre vigueur.
14
On sonnera de la trompette, tout sera prêt, et personne pour aller au combat. Contre tout débordement, l'ardeur de la colère !
15
Dans les rues, l'épée ; à la maison, peste et famine. Qui est aux champs mourra par l'épée ; qui est en ville, famine et peste le dévoreront.
16
Les rescapés s'échapperont ; ils iront vers les montagnes, tels les colombes des vallées, tous gémissant, chacun par sa faute.
17
Toutes les mains faibliront, tous les genoux fondront en eau.
18
Ils se revêtiront de toile à sac, un frisson les saisira. Sur tous les visages, la honte, toutes les têtes seront rasées.
19
Ils jetteront leur argent dans les rues, leur or sera pour eux une souillure. Leur argent ni leur or ne pourront les sauver au jour des fureurs du Seigneur. Leurs gosiers ne seront plus rassasiés, ils ne rempliront plus leur ventre. Argent et or les ont fait trébucher dans la faute.
20
Ils mettaient leur orgueil dans leur splendide parure, ils en ont fait leurs images abominables, leurs horreurs ; c'est pourquoi j'en ferai leur souillure.
21
Tout cela, je le livrerai au pillage entre les mains des étrangers, en butin, aux méchants du pays ; ils le profaneront.
22
Je détournerai d'eux mon visage, on profanera mon trésor. Des brigands y viendront et le profaneront.
23
Fabrique une chaîne : le pays est rempli de jugements sanguinaires, la ville est remplie de violence.
24
Je ferai venir les pires des nations, elles s'empareront des maisons. Je ferai cesser l'orgueil des puissants et leurs sanctuaires seront profanés.
25
L'angoisse arrive ; ils chercheront la paix : rien !
26
Il arrivera désastre sur désastre, mauvaise nouvelle sur mauvaise nouvelle ; ils quémanderont une vision au prophète ; l'instruction manquera au prêtre, le conseil, aux anciens.
27
Le roi portera le deuil, le prince se vêtira de désolation, les mains des gens du pays trembleront. J'agirai envers eux d'après leur conduite, je les jugerai selon leurs jugements. Alors ils sauront que Je suis le Seigneur. »

CHAPITRE 8

8 1 La sixième année de la première déportation, le sixième mois, le cinq du mois, j'étais assis dans ma maison, et les anciens de Juda étaient assis devant moi ; là s'abattit sur moi la main du Seigneur Dieu.
2
J'ai vu : il y avait quelqu'un qui avait l'aspect d'un homme. À partir de ce qui semblait être ses reins et au-dessous, c'était du feu ; à partir de ses reins et au-dessus, c'était une sorte d'éclat, comme un scintillement de vermeil.
3
Il étendit comme une main et me saisit par une mèche de cheveux. L'esprit me souleva entre ciel et terre. Il m'emmena jusqu'à Jérusalem, en des visions divines, à l'entrée de la porte intérieure, celle qui est tournée vers le nord ; là se trouve le siège de l'idole de la jalousie, qui provoque l'ardeur jalouse de Dieu.
4
Voici que la gloire du Dieu d'Israël était là, pareille à la vision que j'avais eue dans la vallée.
5
Il me dit : « Fils d'homme, lève donc les yeux en direction du nord. » Je levai les yeux en direction du nord, et voici : au nord de la porte, il y avait un autel ; dans le passage se trouvait cette idole de la jalousie.
6
Il me dit : « Fils d'homme, vois-tu ce qu'ils font ? Vois-tu les grandes abominations que la maison d'Israël commet ici pour m'éloigner de mon sanctuaire ? Tu vas voir encore de grandes abominations ! »
7
Il m'emmena jusqu'à la porte de la cour. Je regardai : il y avait un trou dans le mur.
8
Il me dit : « Fils d'homme, perce donc le mur. » Je perçai le mur : il y eut alors une ouverture.
9
Il me dit : « Entre, et regarde les affreuses abominations qu'ils commettent ici. »
10
J'entrai et je regardai : il y avait là quantité d'images de reptiles et de bêtes – une horreur ! – et toutes les idoles immondes de la maison d'Israël, gravées tout autour sur le mur.
11
Soixante-dix hommes, des anciens de la maison d'Israël, se tenaient debout devant elles – Yaazanyahou, fils de Shafane, était parmi eux. Chacun avait son encensoir à la main, et le parfum d'un nuage d'encens montait.
12
Il me dit : « Tu as vu, fils d'homme, ce que font les anciens de la maison d'Israël dans l'obscurité, chacun dans la pièce où se trouve l'effigie de son idole ? Ils disent : « Le Seigneur ne peut pas nous voir ; le Seigneur a abandonné le pays.» »
13
Et il me dit : « Tu verras encore les grandes abominations qu'ils commettent. »
14
Il m'emmena à l'entrée de la porte de la Maison du Seigneur, celle qui est tournée vers le nord : voici que des femmes étaient assises là, pleurant la déesse Tammouz.
15
Il me dit : « Tu as vu, fils d'homme ? Tu verras encore des abominations plus grandes que celles-ci. »
16
Il m'emmena vers la cour intérieure de la Maison du Seigneur : voici qu'à l'entrée du sanctuaire du Seigneur, entre le Vestibule et l'autel, il y avait environ vingt-cinq hommes tournant le dos au sanctuaire du Seigneur, et le visage vers l'orient. Ils se prosternaient en direction de l'orient, vers le soleil.
17
Et il me dit : « Tu as vu, fils d'homme ? Est-ce trop peu pour la maison de Juda de commettre les abominations qu'ils commettent ici ? Oui, ils remplissent le pays de violence, ils provoquent encore mon indignation : les voici qui élèvent le rameau jusqu'à leur nez !
18
À mon tour d'agir avec fureur ; je n'aurai pas un regard de pitié, je n'épargnerai personne. Ils auront beau crier à mes oreilles d'une voix forte, je ne les écouterai pas. »

CHAPITRE 9

9 1 J'entendis le Seigneur Dieu me crier d'une voix forte : « Ils sont tout proches, les châtiments de Jérusalem, et chacun tient à la main son arme de mort. »
2
Alors six hommes s'avancèrent, venant de la porte supérieure, celle qui est du côté nord. Chacun tenait à la main son arme de destruction. Au milieu d'eux, un homme, vêtu de lin, portant à la ceinture une écritoire de scribe. Ils s'avancèrent, et s'arrêtèrent près de l'autel de bronze.
3
La gloire du Dieu d'Israël s'éleva au-dessus des Kéroubim où elle reposait, et se dirigea vers le seuil de la Maison du Seigneur. Alors le Seigneur appela l'homme vêtu de lin, portant à la ceinture une écritoire de scribe.
4
Il lui dit : « Passe à travers la ville, à travers Jérusalem, et marque d'une croix au front ceux qui gémissent et qui se lamentent sur toutes les abominations qu'on y commet. »
5
Puis j'entendis le Seigneur dire aux autres : « Passez derrière lui à travers la ville, et frappez. N'ayez pas un regard de pitié, n'épargnez personne :
6
vieillards et jeunes gens, jeunes filles, enfants, femmes, tuez-les, exterminez-les. Mais tous ceux qui sont marqués au front, ne les touchez pas. Commencez l'extermination par mon sanctuaire. » Ils commencèrent donc par les vieillards qui adoraient les idoles à l'entrée de la Maison du Seigneur.
7
Le Seigneur ajouta : « Rendez impure cette Maison, emplissez les cours de cadavres, puis sortez ! » Ils sortirent donc et frappèrent à travers la ville.
8
Or pendant qu'ils frappaient, j'étais resté seul ; je tombai face contre terre et je criai : « Ah ! Seigneur Dieu, vas-tu exterminer tout ce qui reste d'Israël en déversant ta fureur sur Jérusalem ? »
9
Il me dit : « La faute de la maison d'Israël et de Juda est grande, immense. Le pays est rempli de sang, la ville est pleine de perversité. Ils disent : « Le Seigneur a abandonné le pays, le Seigneur ne voit plus rien.»
10
Eh bien ! moi, je n'aurai pas un regard de pitié, je n'épargnerai personne. Je ferai retomber leur conduite sur leur tête. »
11
Et voici que l'homme vêtu de lin, portant à la ceinture une écritoire, revint et rendit compte en ces termes : « J'ai fait comme tu me l'avais ordonné. »

CHAPITRE 10

10 1 J'ai vu : sur le firmament qui était au-dessus de la tête des Kéroubim, on voyait, apparaissant sur eux, comme une pierre de saphir dont la forme ressemblait à celle d'un trône.
2
Le Seigneur dit à l'homme vêtu de lin : « Entre par les espaces du cercle sous le Kéroub ; prends à pleines mains des braises ardentes par les espaces entre les Kéroubim, et répands-les sur la ville. » L'homme y entra sous mes yeux.
3
Les Kéroubim se tenaient à droite de la Maison lorsque l'homme entra, et la nuée remplissait la cour intérieure.
4
La gloire du Seigneur s'éleva de dessus le Kéroub vers le seuil de la Maison ; la Maison fut remplie de la nuée tandis que la cour était remplie par l'éclat de la gloire du Seigneur.
5
Le bruit des ailes des Kéroubim s'entendait jusque dans la cour extérieure, comme la voix du Dieu-Puissant lorsqu'il parle.
6
Quand il ordonna à l'homme vêtu de lin : « Prends du feu par les espaces du cercle, par les espaces entre les Kéroubim », l'homme y entra, il se tint près de la roue.
7
Le Kéroub étendit la main, par les espaces entre les Kéroubim, vers le feu qui est dans les espaces entre les Kéroubim ; il en préleva et le mit dans la main de l'homme vêtu de lin. Celui-ci le saisit et sortit.
8
Alors apparut sous les ailes des Kéroubim comme une main humaine.
9
J'ai vu : quatre roues près des Kéroubim, une roue près de chaque Kéroub. Les roues scintillaient comme une pierre de chrysolithe.
10
Toutes les quatre paraissaient avoir même forme ; elles étaient comme imbriquées l'une dans l'autre.
11
Quand ils avançaient, ils allaient dans les quatre directions. Ils avançaient sans s'écarter, car ils avançaient du côté où était dirigée la tête. Ils avançaient sans s'écarter.
12
Tout leur corps, leur dos, leurs mains, leurs ailes, ainsi que les roues, étaient remplis de scintillements, autour des quatre roues.
13
À ces roues fut donné le nom de Galgal (c'est-à-dire : cercle) ; je l'ai entendu.
14
Ils avaient chacun quatre faces : la première était une face de Kéroub ; la deuxième, une face d'homme ; la troisième, une face de lion ; la quatrième, une face d'aigle.
15
Les Kéroubim s'élevèrent – c'était le Vivant que j'avais vu près du fleuve Kebar.
16
Quand les Kéroubim avançaient, les roues avançaient à côté d'eux ; quand les Kéroubim déployaient leurs ailes pour s'élever de terre, les roues ne s'écartaient pas mais demeuraient à côté d'eux.
17
Quand ils s'arrêtaient, elles s'arrêtaient ; quand ils s'élevaient, elles s'élevaient avec eux : l'esprit du Vivant était en elles !
18
La gloire du Seigneur quitta le seuil de la Maison et s'arrêta au-dessus des Kéroubim.
19
Ceux-ci déployèrent leurs ailes ; je les vis partir en s'élevant de terre, et les roues avec eux. Ils s'arrêtèrent à l'entrée de la porte orientale de la Maison du Seigneur ; la gloire du Dieu d'Israël était au-dessus d'eux.
20
C'étaient les Vivants que j'avais vus au-dessous du Dieu d'Israël, près du fleuve Kebar, et je reconnus que c'étaient des Kéroubim.
21
Chacun avait quatre faces et quatre ailes, et une forme de mains humaines sous ses ailes.
22
Leurs faces étaient semblables aux faces que j'avais vues près du fleuve Kebar ; tel était leur aspect. Chacun allait droit devant lui.

CHAPITRE 11

11 1 L'esprit me souleva et m'emmena jusqu'à la porte orientale de la Maison du Seigneur, celle qui fait face à l'orient. À l'entrée de la porte, il y avait vingt-cinq hommes, parmi lesquels je vis Yaazanya, fils d'Azzour, et Pelatyahou, fils de Benayahou, des princes du peuple.
2
Il me dit : « Fils d'homme, ces hommes-là préparent leur mauvais coup, conseillent le mal dans cette ville :
3
« On n'est pas près de bâtir des maisons, disent-ils ; voici la marmite, et nous sommes la viande !»
4
C'est pourquoi, prophétise contre eux, prophétise, fils d'homme ! »
5
L'esprit du Seigneur tomba sur moi et il me dit : « Parle ! Ainsi parle le Seigneur : C'est ainsi que vous avez parlé, maison d'Israël ; ce qui vous monte à l'esprit, moi je le connais.
6
Elles sont nombreuses dans cette ville, vos victimes ; elles remplissent les rues.
7
C'est pourquoi, ainsi parle le Seigneur Dieu : Vos victimes, que vous avez mises au milieu de la ville, ce sont elles, la viande, et la ville, c'est la marmite. Quant à vous, je vous en ferai sortir.
8
L'épée, vous la craignez ? L'épée, je la ferai venir contre vous – oracle du Seigneur Dieu.
9
Je vous ferai sortir de la ville, je vous livrerai aux mains des étrangers ; de vous, je ferai justice.
10
Vous tomberez par l'épée sur le territoire d'Israël, je vous jugerai. Alors vous saurez que Je suis le Seigneur.
11
Cette ville ne sera pas pour vous une marmite, et dedans vous ne serez pas comme de la viande : c'est sur le territoire d'Israël que je vous jugerai.
12
Alors vous saurez que Je suis le Seigneur, dont vous n'avez pas suivi les décrets ni observé les coutumes, mais vous avez observé les coutumes des peuples qui vous entourent. »
13
Or, comme je prophétisais, le fils de Benayahou, Pelatyahou (c'est-à-dire : Rescapé-de-Dieu) mourut. Je tombai face contre terre et criai d'une voix forte : « Ah ! Seigneur Dieu, vas-tu exterminer le reste d'Israël ? »
14
Alors la parole du Seigneur me fut adressée :
15
« Fils d'homme, c'est à chacun de tes frères, à tes parents et à toute la maison d'Israël que les habitants de Jérusalem disent : « Restez loin du Seigneur, c'est à nous que le pays fut donné en possession.»
16
C'est pourquoi tu diras : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Oui, je les ai éloignés parmi les nations ; oui, je les ai dispersés dans les pays étrangers. Mais j'ai été pour eux comme un sanctuaire, dans les pays où ils sont allés.
17
C'est pourquoi tu diras : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Je vous rassemblerai du milieu des peuples, je vous réunirai de tous les pays où vous avez été dispersés ; puis je vous donnerai la terre d'Israël.
18
Ils y entreront, ils en supprimeront toutes les horreurs et toutes les abominations.
19
Je leur donnerai un cœur loyal, je mettrai en eux un esprit nouveau : j'enlèverai de leur chair le cœur de pierre, et je leur donnerai un cœur de chair,
20
afin qu'ils suivent mes décrets, qu'ils gardent mes coutumes et qu'ils les observent. Alors ils seront mon peuple, et moi je serai leur Dieu.
21
Quant à ceux dont le cœur s'est attaché aux horreurs et aux abominations, je ferai retomber leur conduite sur leur tête – oracle du Seigneur Dieu. »
22
Alors les Kéroubim levèrent leurs ailes, les roues auprès d'eux ; la gloire du Dieu d'Israël était au-dessus d'eux.
23
La gloire du Seigneur s'éleva du milieu de la ville et s'arrêta sur la montagne qui est à l'est de la ville.
24
L'esprit me souleva et m'emmena chez les Chaldéens, vers les exilés ; ce fut en vision, dans l'esprit de Dieu. Et au-dessus de moi s'éleva la vision que j'avais vue.
25
Je racontai aux exilés tout ce que le Seigneur m'avait fait voir.

CHAPITRE 12


Ezéchiel (LIT) 1