Josué (LIT) 19

CHAPITRE 19

19 1 La seconde fois, le sort tomba sur Siméon, sur la tribu des fils de Siméon, pour leurs clans : leur héritage était au milieu de l'héritage des fils de Juda.
2
Ils reçurent en héritage Bershéba, Shéba, Molada,
3
Haçar-Shoual, Bala, Écem,
4
Eltolad, Betoul, Horma,
5
Ciqlag, Beth-Ha-Markaboth, Haçar-Soussa,
6
Beth-Lebaoth, Sharouhène : treize villes avec leurs villages ;
7
Aïn, Rimmone, Éter, Ashane : quatre villes avec leurs villages ;
8
ainsi que tous les villages aux alentours de ces villes, jusqu'à Baalath-Beèr, Ramath-Néguev. Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Siméon pour leurs clans.
9
C'est sur le domaine des fils de Juda qu'on prit l'héritage des fils de Siméon, car la part des fils de Juda était trop grande pour eux. Ainsi, les fils de Siméon reçurent leur héritage au milieu de celui des fils de Juda.
10
La troisième fois, le sort tomba sur les fils de Zabulon, pour leurs clans. La frontière de leur héritage allait jusqu'à Sarid.
11
Elle montait à l'ouest vers Marala, rejoignait Dabbèsheth, puis atteignait le torrent en face de Yoqnéam.
12
De Sarid, elle revenait vers l'est, au soleil levant, à la limite de Kisloth-Tabor, se dirigeait vers Ha-Daberath et montait jusqu'à Yafia.
13
De là, elle passait à l'est, à l'orient, à Gath-Héfer, à Itta-Qacine, se dirigeait vers Rimmone et s'infléchissait vers Ha-Néa.
14
Alors, elle tournait au nord de Hannatone et aboutissait à la vallée de Yiftah-El,
15
avec Qattath, Nahalal, Shimrone, Yideala et Bethléem : douze villes avec leurs villages.
16
Tel fut l'héritage des fils de Zabulon pour leurs clans : ces villes avec leurs villages.
17
La quatrième fois, le sort tomba sur Issakar, sur les fils d'Issakar, pour leurs clans.
18
Leur frontière allait vers Yizréel, Ha-Kesouloth, Shounem,
19
Hafaraïm, Shione, Anaharath,
20
Ha-Rabbith, Qishyone, Ébès,
21
Rèmeth, Enn-Gannim, Enn-Hadda, Beth-Passès.
22
La frontière atteignait Tabor, Shahacima et Beth-Shèmesh, et aboutissait au Jourdain : seize villes avec leurs villages.
23
Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Issakar pour leurs clans : les villes avec leurs villages.
24
La cinquième fois, le sort tomba sur la tribu des fils d'Asher, pour leurs clans.
25
Leur frontière englobait Helqath, Hali, Bètène, Akshaf,
26
Alammélek, Améad, Misheal ; elle touchait le Carmel, à l'ouest, et Shihor-Libnath.
27
Puis, du côté du soleil levant, elle revenait vers Beth-Dagone, atteignait Zabulon et la vallée de Yiftah-El au nord de Beth-ha-Émeq et Neïel ; elle se dirigeait vers Kaboul sur la gauche,
28
Abdone, Rehob, Hammone, Qana, jusqu'à Sidon-la-Grande.
29
Puis la frontière revenait vers Ha-Rama jusqu'à la ville forte de Tyr ; elle revenait ensuite vers Hossa et aboutissait à la mer, à Mahleb, Akzib,
30
Akko, Afeq et Rehob : vingt-deux villes avec leurs villages.
32
La sixième fois, le sort tomba sur les fils de Nephtali, pour leurs clans.
33
Leur frontière partait de Hélef, du chêne de Saanannim, par Adami-Ha-Nèqeb et Yabnéel, jusqu'à Laqqoum, et aboutissait au Jourdain.
34
À l'ouest, la frontière revenait vers Aznoth-Tabor, puis de là se dirigeait vers Houqoq. Au sud, elle touchait Zabulon ; à l'ouest, Asher, et du côté du soleil levant Juda-du-Jourdain.
35
Les villes fortes étaient : Ha-Siddim, Ser, Hammath, Raqqath, Kinnèreth,
36
Adama, Ha-Rama, Haçor,
37
Qèdesh, Édréï, Enn-Haçor,
38
Yireone, Migdal-El, Horem, Beth-Anath, Beth-Shèmesh : dix-neuf villes avec leurs villages.
39
Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Nephtali pour leurs clans : les villes avec leurs villages.
40
La septième fois, le sort tomba sur la tribu des fils de Dane, pour leurs clans.
41
La frontière de leur héritage englobait Soréa, Eshtaol, Ir-Shèmesh,
42
Shaalbim, Ayyalone, Yitla,
43
Élone, Timna, Éqrone,
44
Eltequé, Guibbetone, Baalath,
45
Yehoud, Bené-Beraq, Gath-Rimmone,
46
les eaux du Yarqone, Ha-Raqqone, avec le territoire en face de Jaffa.
47
Mais le territoire des fils de Dane leur échappa. Alors, les fils de Dane montèrent attaquer Lèshem ; ils s'en emparèrent et la frappèrent du tranchant de l'épée ; ils en prirent possession et y habitèrent ; ils donnèrent à Lèshem le nom de Dane, leur père.
48
Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Dane pour leurs clans : ces villes avec leurs villages.
49
Quand ils eurent terminé de distribuer le pays en héritage, suivant ses frontières, les fils d'Israël donnèrent à Josué, fils de Noun, un héritage au milieu d'eux.
50
Sur l'ordre du Seigneur, ils lui donnèrent la ville qu'il avait demandée, Timnath-Sérah, dans la montagne d'Éphraïm. Il rebâtit la ville et il y habita.
51
Tels sont les héritages que le prêtre Éléazar, Josué fils de Noun et les chefs de famille des tribus des fils d'Israël répartirent en les tirant au sort à Silo, en présence du Seigneur, à la porte de la tente de la Rencontre. Ils achevèrent ainsi le partage du pays.

CHAPITRE 20

20 1 Le Seigneur s'adressa à Josué en ces termes :
2
« Tu parleras ainsi aux fils d'Israël : Donnez-vous les villes de refuge dont je vous avais parlé par l'intermédiaire de Moïse ;
3
là pourra s'enfuir le meurtrier qui aura tué une personne par mégarde, par méprise. Elles seront pour vous un refuge contre le vengeur du sang.
4
Le meurtrier s'enfuira vers une de ces villes. Il s'arrêtera à l'entrée de la porte et racontera son cas aux anciens de la ville. Ils l'accepteront dans la ville et lui désigneront un endroit où il habitera, parmi eux.
5
Si le vengeur du sang le poursuit, ils ne livreront pas le meurtrier entre ses mains : c'est en effet par méprise qu'il a frappé son prochain et non parce qu'il le haïssait auparavant.
6
Il restera dans cette ville jusqu'à ce qu'il comparaisse en jugement devant la communauté, et même jusqu'à la mort du grand prêtre alors en fonction. Ensuite, le meurtrier pourra revenir et rentrer dans sa ville, dans sa maison, dans la ville d'où il s'était enfui. »
7
On consacra donc Qèdesh en Galilée dans la montagne de Nephtali, Sichem dans la montagne d'Éphraïm, et Qiryath-Arba, c'est-à-dire Hébron, dans la montagne de Juda.
8
Au-delà du Jourdain, à la hauteur de Jéricho, à l'est, on désigna Bècèr dans le désert, sur le plateau de la tribu de Roubène ; Ramoth-de-Galaad, de la tribu de Gad ; et Golane en Bashane, de la tribu de Manassé.
9
Telles furent les villes désignées pour que puisse s'y enfuir tout homme qui a tué par mégarde, qu'il s'agisse de n'importe lequel des fils d'Israël ou d'un étranger séjournant au milieu d'eux. Ainsi, il ne mourra pas de la main du vengeur du sang avant d'avoir comparu devant la communauté.

CHAPITRE 21

21 1 Les chefs de familles des Lévites vinrent trouver le prêtre Éléazar, Josué, fils de Noun, et les chefs de famille des tribus des fils d'Israël.
2
À Silo, au pays de Canaan, ils s'adressèrent à eux en ces termes : « Par l'intermédiaire de Moïse, le Seigneur a ordonné de nous accorder des villes où habiter, avec des pâturages pour notre bétail. »
3
Sur leur héritage et selon l'ordre du Seigneur, les fils d'Israël donnèrent donc aux Lévites les villes suivantes avec leurs pâturages.
4
Le sort tomba sur les clans des Qehatites ; parmi ces Lévites, les fils du prêtre Aaron reçurent par tirage au sort treize villes prises sur la tribu de Juda, sur la tribu de Siméon et sur la tribu de Benjamin.
5
Les autres fils de Qehath reçurent par tirage au sort dix villes prises sur les clans de la tribu d'Éphraïm, de la tribu de Dane et de la demi-tribu de Manassé.
6
Les fils de Guershone reçurent par tirage au sort treize villes prises sur les clans de la tribu d'Issakar, de la tribu d'Asher, de la tribu de Nephtali et de la demi-tribu de Manassé dans le Bashane.
7
Les fils de Merari reçurent pour leurs clans douze villes prises sur la tribu de Roubène, sur la tribu de Gad et sur la tribu de Zabulon.
8
Les fils d'Israël donnèrent aux Lévites ces villes avec leurs pâturages, en les tirant au sort, comme le Seigneur l'avait ordonné par l'intermédiaire de Moïse.
9
Sur la tribu des fils de Juda et la tribu des fils de Siméon, on donna les villes nommées ci-après
10
aux fils d'Aaron, du clan des Qehatites, d'entre les fils de Lévi, car la première part était pour eux.
11
On leur donna Qiryath-Arba, la capitale des géants Anaqites – c'est-à-dire Hébron –, dans la montagne de Juda, avec ses pâturages alentour.
12
Mais la campagne autour de la ville avec ses villages, on la donna en propriété à Caleb, fils de Yefounnè.
13
Les fils du prêtre Aaron reçurent, comme ville de refuge pour le meurtrier, Hébron avec ses pâturages, ainsi que Libna avec ses pâturages,
14
Yattir avec ses pâturages, Eshtemoa avec ses pâturages,
15
Holone avec ses pâturages, Debir avec ses pâturages,
16
Aïn avec ses pâturages, Youtta avec ses pâturages, Beth-Shèmesh avec ses pâturages, soit neuf villes prises sur ces deux tribus.
17
Sur la tribu de Benjamin : Gabaon avec ses pâturages, Guéba avec ses pâturages,
18
Anatoth avec ses pâturages, Almone avec ses pâturages, soit quatre villes.
19
Total des villes des prêtres, fils d'Aaron : treize villes avec leurs pâturages.
20
Les clans des fils de Qehath, les Lévites restant parmi les fils de Qehath, reçurent par tirage au sort des villes prises sur la tribu d'Éphraïm.
21
On leur donna, comme ville de refuge pour le meurtrier, Sichem avec ses pâturages, dans la montagne d'Éphraïm, ainsi que Guèzer avec ses pâturages,
22
Qibçaïm avec ses pâturages, Beth-Horone avec ses pâturages, soit quatre villes.
23
Sur la tribu de Dane : Eltequé avec ses pâturages, Guibbetone avec ses pâturages,
24
Ayyalone avec ses pâturages, Gath-Rimmone avec ses pâturages, soit quatre villes.
25
Sur la demi-tribu de Manassé : Taanak avec ses pâturages, Yibléam avec ses pâturages, soit deux villes.
26
Au total : dix villes avec leurs pâturages pour les clans des autres fils de Qehath.
27
Les fils de Guershone, parmi les clans de Lévites, reçurent, prises sur la demi-tribu de Manassé, Golane dans le Bashane avec ses pâturages, ville de refuge pour le meurtrier, ainsi qu'Ashtaroth avec ses pâturages, soit deux villes.
28
Sur la tribu d'Issakar : Qishyone avec ses pâturages, Daberath avec ses pâturages,
29
Yarmouth avec ses pâturages, Enn-Gannim avec ses pâturages, soit quatre villes.
30
Sur la tribu d'Asher : Misheal avec ses pâturages, Abdone avec ses pâturages,
31
Helqath avec ses pâturages, Rehob avec ses pâturages, soit quatre villes.
32
Sur la tribu de Nephtali : comme ville de refuge pour le meurtrier, Qèdesh en Galilée avec ses pâturages, ainsi que Hammoth-Dor avec ses pâturages, Qartane avec ses pâturages, soit trois villes.
33
Total des villes des Guershonites selon leurs clans : treize villes avec leurs pâturages.
34
Les clans des fils de Merari, les autres Lévites, reçurent, prises sur la tribu de Zabulon, Yoqnéam avec ses pâturages, Qarta avec ses pâturages,
35
Rimmone avec ses pâturages, Nahalal avec ses pâturages, soit quatre villes ;
36
et par-delà le Jourdain, à la hauteur de Jéricho, prises sur la tribu de Roubène, Bècèr dans le désert avec ses pâturages, comme ville de refuge pour le meurtrier, ainsi que Yahça avec ses pâturages,
37
Qedémoth avec ses pâturages, Méfaath avec ses pâturages, soit quatre villes ;
38
prises sur la tribu de Gad, Ramoth-de-Galaad avec ses pâturages, comme ville de refuge pour le meurtrier, ainsi que Mahanaïm avec ses pâturages,
39
Heshbone avec ses pâturages, Yazèr avec ses pâturages, au total quatre villes.
40
Total des villes reçues par les fils de Merari, ceux qui restaient des clans des Lévites, selon leurs clans : leur part fut de douze villes.
41
Total des villes des Lévites au milieu de la propriété des fils d'Israël : quarante-huit villes avec leurs pâturages.
42
Chacune de ces villes était entourée de pâturages : il en était ainsi pour chacune d'entre elles.
43
Ainsi, le Seigneur donna à Israël tout le pays qu'il avait juré de donner à leurs pères. Ils en prirent possession et s'y établirent.
44
Le Seigneur leur accorda le repos de toute part, comme il l'avait juré à leurs pères. Aucun de leurs ennemis ne résista devant eux. Tous leurs ennemis, le Seigneur les livra entre leurs mains.
45
Aucun des engagements pris par le Seigneur en faveur de la maison d'Israël ne resta sans effet : tout arriva.

CHAPITRE 22

22 1 Josué appela les Roubénites, les Gadites et la demi-tribu de Manassé.
2
Il leur dit : « Vous avez observé tout ce que vous avait ordonné Moïse, le serviteur du Seigneur, et vous avez écouté ma voix en tout ce que je vous ai ordonné.
3
Pendant longtemps et jusqu'à ce jour, vous n'avez pas abandonné vos frères et vous avez bien observé le commandement du Seigneur votre Dieu.
4
Maintenant, le Seigneur votre Dieu a procuré à vos frères le repos, comme il leur avait dit. Maintenant, vous pouvez retourner à vos tentes, dans votre propre pays, celui que Moïse, le serviteur du Seigneur, vous a donné au-delà du Jourdain.
5
Seulement, ayez grand soin de mettre en pratique le commandement et la loi que Moïse, le serviteur du Seigneur, vous a prescrits : Aimez le Seigneur votre Dieu, marchez dans tous ses chemins, gardez ses commandements, attachez-vous à lui, servez-le de tout votre cœur et de toute votre âme. »
6
Josué les bénit et les renvoya, et ils allèrent à leurs tentes.
7
À l'une des demi-tribus de Manassé, Moïse avait fait une donation dans le Bashane. À l'autre moitié, Josué avait fait une donation, parmi leurs frères, sur la rive occidentale du Jourdain. Josué les renvoya également à leurs tentes et les bénit.
8
Il s'adressa à eux en ces termes : « Retournez à vos tentes avec des richesses, des troupeaux très nombreux, avec de l'argent, de l'or, du bronze, du fer, des vêtements en très grande quantité. Et partagez avec vos frères le butin de vos ennemis. »
9
Les fils de Roubène, les fils de Gad et la demi-tribu de Manassé s'en retournèrent donc ; ils quittèrent les fils d'Israël à Silo, qui est au pays de Canaan, pour aller au pays de Galaad : ce pays était leur propriété, ils en avaient reçu la possession sur l'ordre du Seigneur, par l'intermédiaire de Moïse.
10
Ils arrivèrent ainsi à Gueliloth du Jourdain, qui est au pays de Canaan. Et là, les fils de Roubène, les fils de Gad et la demi-tribu de Manassé bâtirent un autel près du Jourdain, un autel imposant.
11
Les fils d'Israël l'apprirent : « Les fils de Roubène, disait-on, les fils de Gad et la demi-tribu de Manassé ont bâti un autel face au pays de Canaan, à Gueliloth du Jourdain, du côté des fils d'Israël. »
12
À cette nouvelle, toute la communauté des fils d'Israël se rassembla à Silo pour monter les combattre.
13
Les fils d'Israël envoyèrent Pinhas, fils du prêtre Éléazar, vers les fils de Roubène, les fils de Gad et la demi-tribu de Manassé, au pays de Galaad,
14
et avec lui dix responsables, un par famille pour toutes les tribus d'Israël. Chacun était chef de sa famille parmi les clans d'Israël.
15
Parvenus chez les fils de Roubène, les fils de Gad et la demi-tribu de Manassé, au pays de Galaad, ils leur parlèrent en ces termes :
16
« Voici ce qu'a dit toute la communauté du Seigneur : Que signifie cette infidélité que vous avez commise à l'égard du Dieu d'Israël, en vous détournant de lui, en vous bâtissant un autel, vous révoltant ainsi aujourd'hui contre le Seigneur ?
17
La faute de Péor ne nous suffit-elle pas ? Nous n'en sommes pas encore lavés jusqu'à ce jour, et pourtant ce fut un fléau pour la communauté du Seigneur !
18
Aujourd'hui, vous vous écartez du Seigneur ; aujourd'hui, vous vous révoltez contre le Seigneur ; demain, c'est lui qui s'irritera contre toute la communauté d'Israël.
19
Le pays en votre propriété est-il impur ? Venez alors dans le pays qui est la propriété du Seigneur, là où il a sa demeure. Installez-vous parmi nous, mais ne vous révoltez pas contre le Seigneur, ne vous révoltez pas contre nous en vous bâtissant un autel à part de celui du Seigneur notre Dieu.
20
Le jour où Akane, fils de Zèrah, transgressa l'anathème, n'est-ce pas sur toute la communauté d'Israël que vint la Colère ? Et il ne fut pas seul à périr pour son crime. »
21
Les fils de Roubène, les fils de Gad et la demi-tribu de Manassé répondirent aux chefs des clans d'Israël en ces termes :
22
« Le Dieu des dieux, le Seigneur, sait, lui, ce qu'Israël doit savoir ! S'il s'agit d'une révolte ou d'une transgression envers le Seigneur, qu'il ne nous sauve pas en ce jour !
23
Si nous avons bâti un autel pour nous détourner du Seigneur, pour présenter holocaustes et offrandes de céréales, pour y faire des sacrifices de paix, que le Seigneur nous demande des comptes !
24
Non, c'est par inquiétude de ce qui pourrait arriver que nous l'avons fait. Nous nous disions que, demain peut-être, vos fils pourraient dire à nos fils : « Qu'y a-t-il de commun entre vous et le Seigneur, Dieu d'Israël ?
25
Entre nous et vous, fils de Roubène et fils de Gad, le Seigneur a mis une frontière : le Jourdain. Vous n'avez pas de part avec le Seigneur.» Vos fils détacheraient nos fils de la crainte du Seigneur.
26
Nous nous sommes dit alors : « Agissons dans notre intérêt, bâtissons un autel non pour des holocaustes ou des sacrifices,
27
mais comme témoin entre nous et vous, et nos descendants après nous : c'est bien le service du Seigneur que nous accomplissons en sa présence, avec nos holocaustes, nos sacrifices ainsi que nos sacrifices de paix.» Demain, vos fils ne pourront pas dire aux nôtres : « Vous n'avez aucune part avec le Seigneur.»
28
Nous nous sommes dit : « Si demain on nous parle ainsi, à nous ou à nos descendants, nous dirons : Voyez la forme même de l'autel du Seigneur que nos pères ont fait ; il n'est pas pour des holocaustes ni pour des sacrifices, mais un témoin entre nous et vous.»
29
Loin de nous la pensée de nous révolter contre le Seigneur, de nous détourner du Seigneur aujourd'hui, en bâtissant un autel pour des holocaustes, des offrandes de céréales et des sacrifices, à part de l'autel du Seigneur notre Dieu, qui est devant sa demeure ! »
30
Le prêtre Pinhas, les responsables de la communauté et les chefs des clans d'Israël qui étaient avec lui entendirent ces paroles prononcées par les fils de Roubène, les fils de Gad et les fils de Manassé, et ils furent satisfaits.
31
Pinhas, fils du prêtre Éléazar, dit aux fils de Roubène, aux fils de Gad et aux fils de Manassé : « Nous savons maintenant que le Seigneur est au milieu de nous : vous n'avez pas commis cette transgression envers le Seigneur. Vous avez ainsi délivré les fils d'Israël de la main du Seigneur. »
32
Pinhas, fils du prêtre Éléazar, et les responsables, quittant les fils de Roubène et les fils de Gad, revinrent du pays de Galaad au pays de Canaan, vers les fils d'Israël pour leur rendre compte.
33
Les fils d'Israël furent satisfaits. Ils bénirent Dieu, renoncèrent à attaquer et ravager le pays habité par les fils de Roubène et les fils de Gad.
34
Les fils de Roubène et les fils de Gad appelèrent l'autel : « Témoin », car « il est témoin entre nous que le Seigneur est Dieu. »

CHAPITRE 23

23 1 Longtemps après que le Seigneur eut accordé le repos à Israël face à ses ennemis alentour, Josué, étant devenu vieux et avancé en âge,
2
convoqua tout Israël, ses anciens, ses chefs, ses juges et ses scribes. Il leur dit : « Je suis vieux et avancé en âge.
3
Et vous-mêmes, vous avez vu tout ce que le Seigneur votre Dieu a fait contre toutes ces nations à cause de vous : c'est le Seigneur votre Dieu qui combattait pour vous.
4
Voyez ! J'ai fait tomber, en héritage pour vous, pour vos tribus, ces nations qui restent, comme celles que j'ai vaincues depuis le Jourdain jusqu'à la mer Méditerranée, au soleil couchant.
5
C'est le Seigneur votre Dieu lui-même qui les repousse à cause de vous, les dépossède devant vous. Et vous prendrez possession de leur pays, comme vous l'a dit le Seigneur votre Dieu.
6
Vous serez donc très forts pour observer et mettre en pratique tout ce qui est écrit dans le livre de la loi de Moïse, sans vous en écarter ni à droite ni à gauche,
7
sans vous mêler à ces populations qui subsistent près de vous. Vous ne prononcerez pas le nom de leurs dieux ; vous ne prêterez pas de serment par ce nom ; vous ne les servirez pas ; vous ne vous prosternerez pas devant eux.
8
Mais c'est au Seigneur votre Dieu que vous vous attacherez, comme vous l'avez fait jusqu'à ce jour.
9
Le Seigneur a dépossédé devant vous des nations grandes et puissantes. Personne n'a pu vous résister jusqu'à ce jour.
10
Un seul d'entre vous en poursuit mille, car le Seigneur votre Dieu combat lui-même pour vous, comme il vous l'a dit.
11
Vous prendrez bien garde à vous-mêmes en aimant le Seigneur votre Dieu.
12
Car si vous vous détournez, si vous vous attachez au reste des nations qui demeurent auprès de vous, si vous allez vous y marier, si vous vous mêlez à elles et qu'elles se mêlent à vous,
13
sachez-le bien : le Seigneur votre Dieu ne continuera pas de les déposséder devant vous. Elles seront pour vous comme un filet ou un piège, un fouet sur vos côtés, des épines dans vos yeux, jusqu'à ce que vous disparaissiez de cette bonne terre que vous a donnée le Seigneur votre Dieu.
14
Moi, je m'en vais aujourd'hui par le chemin de tout le monde. Vous, vous reconnaissez, de tout votre cœur et de toute votre âme, qu'aucun des engagements pris par le Seigneur votre Dieu en votre faveur n'est resté sans effet : pour vous, tous ces engagements se sont réalisés, aucun d'eux n'est resté sans effet.
15
Eh bien ! De même que tout engagement pris par le Seigneur votre Dieu s'est réalisé, de même le Seigneur réalisera contre vous toutes ses menaces, jusqu'à vous éliminer de cette bonne terre que le Seigneur votre Dieu vous a donnée.
16
Si vous transgressez l'alliance du Seigneur votre Dieu, alliance qu'il vous a prescrite, si vous allez servir d'autres dieux et vous prosterner devant eux, alors la colère du Seigneur s'enflammera contre vous et vous disparaîtrez rapidement de cette bonne terre que le Seigneur vous a donnée. »

CHAPITRE 24

24 1 Josué réunit toutes les tribus d'Israël à Sichem ; puis il appela les anciens d'Israël, avec les chefs, les juges et les scribes ; ils se présentèrent devant Dieu.
2
Josué dit alors à tout le peuple : « Ainsi parle le Seigneur, le Dieu d'Israël : Vos ancêtres habitaient au-delà de l'Euphrate depuis toujours, jusqu'à Tèrah, père d'Abraham et de Nahor, et ils servaient d'autres dieux.
3
Alors j'ai pris votre père Abraham au-delà de l'Euphrate, et je lui ai fait traverser toute la terre de Canaan ; j'ai multiplié sa descendance, et je lui ai donné Isaac.
4
À Isaac, j'ai donné Jacob et Ésaü. À Ésaü, j'ai donné en possession la montagne de Séïr. Jacob et ses fils sont descendus en Égypte.
5
J'ai envoyé ensuite Moïse et Aaron, et j'ai frappé l'Égypte par tout ce que j'ai accompli au milieu d'elle. Ensuite, je vous en ai fait sortir.
6
Donc, j'ai fait sortir vos pères de l'Égypte, et vous êtes arrivés à la mer ; les Égyptiens poursuivaient vos pères avec des chars et des guerriers jusqu'à la mer des Roseaux.
7
Vos pères crièrent alors vers le Seigneur, qui étendit un brouillard épais entre vous et les Égyptiens, et fit revenir sur eux la mer, qui les recouvrit. Vous avez vu de vos propres yeux ce que j'ai fait en Égypte, puis vous avez séjourné longtemps dans le désert.
8
Je vous ai introduits ensuite dans le pays des Amorites qui habitaient au-delà du Jourdain. Ils vous ont fait la guerre, et je les ai livrés entre vos mains : vous avez pris possession de leur pays, car je les ai anéantis devant vous.
9
Puis Balaq, fils de Cippor, roi de Moab, se leva pour faire la guerre à Israël, et il envoya chercher Balaam, fils de Béor, pour vous maudire.
10
Mais je n'ai pas voulu écouter Balaam : il a même dû vous bénir, et je vous ai sauvés de la main de Balaq.
11
Ensuite, vous avez passé le Jourdain pour atteindre Jéricho ; les chefs de Jéricho vous ont fait la guerre, ainsi que de nombreux peuples : les Amorites, les Perizzites, les Cananéens, les Hittites, les Guirgashites, les Hivvites, les Jébuséens ; mais je les ai livrés entre vos mains.
12
J'ai envoyé devant vous des frelons, qui ont chassé les deux rois amorites ; ce ne fut ni par ton épée ni par ton arc.
13
Je vous ai donné une terre qui ne vous a coûté aucune peine, des villes dans lesquelles vous vous êtes installés sans les avoir bâties, des vignes et des oliveraies dont vous profitez aujourd'hui sans les avoir plantées.
14
Et maintenant craignez le Seigneur ; servez-le dans l'intégrité et la fidélité. Écartez les dieux que vos pères ont servis au-delà de l'Euphrate et en Égypte ; servez le Seigneur.
15
S'il ne vous plaît pas de servir le Seigneur, choisissez aujourd'hui qui vous voulez servir : les dieux que vos pères servaient au-delà de l'Euphrate, ou les dieux des Amorites dont vous habitez le pays. Moi et les miens, nous voulons servir le Seigneur. »
16
Le peuple répondit : « Plutôt mourir que d'abandonner le Seigneur pour servir d'autres dieux !
17
C'est le Seigneur notre Dieu qui nous a fait monter, nous et nos pères, du pays d'Égypte, cette maison d'esclavage ; c'est lui qui, sous nos yeux, a accompli tous ces signes et nous a protégés tout le long du chemin que nous avons parcouru, chez tous les peuples au milieu desquels nous sommes passés.
18
Et même le Seigneur a chassé devant nous tous ces peuples, ainsi que les Amorites qui habitaient le pays. Nous aussi, nous voulons servir le Seigneur, car c'est lui notre Dieu. »
19
Alors Josué dit au peuple : « Vous ne pouvez pas servir le Seigneur, car il est un Dieu saint, il est un Dieu jaloux, qui ne pardonnera ni vos révoltes ni vos péchés.
20
Si vous abandonnez le Seigneur pour servir les dieux étrangers, il se retournera contre vous, il vous fera du mal, il vous anéantira, lui qui vous a fait tant de bien. »
21
Le peuple répondit à Josué : « Mais si ! Nous voulons servir le Seigneur. »
22
Alors Josué dit au peuple : « Vous en êtes les témoins contre vous-mêmes : c'est vous qui avez choisi de servir le Seigneur. » Ils répondirent : « Nous en sommes témoins. »
23
Josué reprit : « Alors, enlevez les dieux étrangers qui sont au milieu de vous, et tournez votre cœur vers le Seigneur, le Dieu d'Israël. »
24
Le peuple répondit à Josué : « C'est le Seigneur notre Dieu que nous voulons servir, c'est à sa voix que nous voulons obéir. »
25
En ce jour-là, Josué conclut une Alliance pour le peuple. C'est dans la ville de Sichem qu'il lui donna un statut et un droit.
26
Josué inscrivit tout cela dans le livre de la loi de Dieu. Il prit une grande pierre et la dressa sous le chêne qui était dans le sanctuaire du Seigneur.
27
Il dit à tout le peuple : « Voici une pierre qui servira de témoin contre nous, car elle a entendu toutes les paroles que le Seigneur nous a dites ; elle servira de témoin contre vous, pour vous empêcher de renier votre Dieu. »
28
Puis Josué renvoya le peuple, chacun dans la part de territoire qui était son héritage.
29
Après ces événements, Josué, fils de Noun, serviteur du Seigneur, mourut à l'âge de cent dix ans.
30
On l'ensevelit dans le territoire qu'il avait reçu en héritage, à Timnath-Sèrah, dans la montagne d'Éphraïm, au nord du mont Gaash.
31
Israël servit le Seigneur pendant toute la vie de Josué, et pendant toute la vie des anciens qui vécurent encore après Josué. Ils connaissaient toute l'œuvre que le Seigneur avait faite pour Israël.
32
Quant aux ossements de Joseph, que les fils d'Israël avaient emportés d'Égypte, on les ensevelit à Sichem, dans la parcelle du champ que Jacob avait acheté pour cent pièces d'argent aux fils de Hamor, père de Sichem. Ils devinrent un héritage pour les fils de Joseph.
33
Éléazar, fils d'Aaron, mourut. On l'ensevelit sur la colline de son fils Pinhas, celle qui lui avait été donnée dans la montagne d'Éphraïm.



Josué (LIT) 19