Lévitique (LIT) 15

CHAPITRE 15

15 1 Le Seigneur parla à Moïse et à Aaron, et leur dit :
2
« Parlez aux fils d'Israël. Vous leur direz : Si un homme a un écoulement dans ses organes sexuels, l'écoulement sortant de son corps est impur.
3
Voici en quoi consistera l'impureté résultant de son écoulement : que son corps laisse échapper l'écoulement ou le retienne, il est impur.
4
Tout lit où se couchera l'homme atteint d'un écoulement sera impur, et tout ce sur quoi il s'assiéra sera impur.
5
Un homme qui touchera ce lit devra laver ses vêtements et se baigner dans l'eau ; il restera impur jusqu'au soir.
6
Celui qui s'assiéra sur quoi que ce soit où l'homme atteint d'un écoulement se sera assis, devra laver ses vêtements et se baigner dans l'eau ; il restera impur jusqu'au soir.
7
Celui qui touchera le corps de l'homme atteint d'un écoulement devra laver ses vêtements et se baigner dans l'eau ; il restera impur jusqu'au soir.
8
Si l'homme atteint d'un écoulement crache sur quelqu'un qui est pur, celui-ci devra laver ses vêtements et se baigner dans l'eau ; il restera impur jusqu'au soir.
9
Tout tapis de selle utilisé pendant un voyage par l'homme atteint d'un écoulement sera impur.
10
Quiconque touchera à quelque objet qui se sera trouvé sous cet homme sera impur jusqu'au soir. Et quiconque transportera un tel objet devra laver ses vêtements et se baigner dans l'eau ; il restera impur jusqu'au soir.
11
Quiconque aura été touché par un homme atteint d'un écoulement, sans que celui-ci se soit rincé les mains, devra nettoyer ses vêtements et se baigner ; il restera impur jusqu'au soir.
12
Le vase d'argile que touchera cet homme sera brisé, et le récipient en bois sera rincé dans l'eau.
13
Lorsqu'un homme atteint d'un écoulement en est délivré, il comptera sept jours pour sa purification. Il lavera ses vêtements et baignera son corps dans l'eau vive ; alors il sera pur.
14
Le huitième jour, il prendra deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, et viendra devant le Seigneur à l'entrée de la tente de la Rencontre pour les donner au prêtre.
15
Avec les oiseaux, le prêtre fera de l'un un sacrifice pour la faute, et de l'autre un holocauste. Le prêtre accomplira ainsi sur l'homme le rite d'expiation devant le Seigneur.
16
Si un homme a eu un épanchement séminal, il devra se baigner tout le corps dans l'eau ; il restera impur jusqu'au soir.
17
Tout vêtement et tout objet de cuir atteint par l'épanchement séminal devra être lavé à l'eau ; il restera impur jusqu'au soir.
18
Quand une femme et un homme auront eu une relation sexuelle, ils devront se baigner dans l'eau ; ils resteront impurs jusqu'au soir.
19
« Lorsqu'une femme a un écoulement, que du sang s'écoule de son corps, elle restera pendant sept jours dans sa souillure. Quiconque la touchera sera impur jusqu'au soir.
20
Toute couche sur laquelle elle s'étendra durant ses règles sera impure ; tout ce sur quoi elle s'assiéra sera impur.
21
Quiconque touchera son lit devra laver ses vêtements, se baigner dans l'eau, et restera impur jusqu'au soir.
22
Quiconque touchera quelque objet sur lequel elle se sera assise, devra laver ses vêtements, se baigner dans l'eau, et restera impur jusqu'au soir.
23
Si quelqu'un touche ce qui se trouve sur le lit ou ce sur quoi elle s'est assise, il sera impur jusqu'au soir.
24
Si un homme couche avec elle, la souillure de ses règles l'atteindra. Il sera impur pendant sept jours, et tout lit sur lequel il se couchera sera impur.
25
Lorsqu'une femme aura un écoulement de sang pendant plusieurs jours, hors de la période de ses règles, ou si elle a un écoulement qui se prolonge au-delà de la période de ses règles, elle sera impure tant que durera cet écoulement, de la même manière que pendant ses règles.
26
Tant que durera cet écoulement, tout lit sur lequel elle se couchera sera impur comme il en est pour son lit pendant ses règles, et tout ce sur quoi elle s'assiéra sera impur comme pendant ses règles.
27
Quiconque les touchera sera impur, il devra laver ses vêtements et se baigner dans l'eau ; il restera impur jusqu'au soir.
28
Lorsque la femme sera délivrée de son écoulement, elle comptera sept jours : alors elle sera pure.
29
Le huitième jour, elle prendra deux tourterelles ou deux jeunes pigeons qu'elle apportera au prêtre, à l'entrée de la tente de la Rencontre.
30
De l'un des oiseaux le prêtre fera un sacrifice pour la faute, et de l'autre un holocauste. Le prêtre accomplira ainsi sur elle le rite d'expiation, devant le Seigneur, pour l'écoulement qui la rendait impure.
31
Vous avertirez les fils d'Israël de leurs impuretés, afin qu'à cause d'elles ils ne meurent pas en rendant impure ma Demeure qui est au milieu d'eux.
32
Telle est la loi concernant celui qui a un écoulement et celui qui a épanchement séminal, et qui en deviennent impurs.
33
La loi concerne aussi celle qui est dans la souillure de ses règles, la femme ou l'homme qui a un écoulement, et l'homme qui couche avec une femme impure. »

CHAPITRE 16

16 1 Le Seigneur parla à Moïse après la mort des deux fils d'Aaron, ceux qui moururent lorsqu'ils se présentèrent devant le Seigneur.
2
Le Seigneur dit à Moïse : « Parle à ton frère Aaron : qu'il n'entre pas n'importe quand dans le sanctuaire, au-delà du rideau, devant le propitiatoire qui se trouve sur l'Arche. Ainsi il ne mourra pas quand j'apparais dans la nuée, au-dessus du propitiatoire.
3
Voici comment Aaron entrera dans le sanctuaire : avec un taureau destiné au sacrifice pour la faute et un bélier pour l'holocauste.
4
Il revêtira une tunique de lin consacrée, il portera à même le corps un caleçon de lin, il se ceindra d'une ceinture de lin et se coiffera d'un turban de lin. Ces vêtements sacrés, il les revêtira après avoir baigné son corps dans l'eau.
5
Il recevra, de la communauté des fils d'Israël, deux boucs destinés au sacrifice pour la faute et un bélier pour l'holocauste.
6
Aaron présentera le taureau du sacrifice pour sa faute et accomplira le rite d'expiation pour lui et pour sa maison.
7
Puis il prendra les deux boucs et les placera devant le Seigneur à l'entrée de la tente de la Rencontre.
8
Aaron tirera les sorts pour les deux boucs : un sort « Pour le Seigneur» et un sort « Pour Azazel.»
9
Aaron présentera le bouc sur lequel est tombé le sort « Pour le Seigneur» et en fera un sacrifice pour la faute.
10
Quant au bouc sur lequel est tombé le sort « Pour Azazel», on le placera vivant devant le Seigneur afin d'accomplir sur lui le rite d'expiation, en l'envoyant vers Azazel, dans le désert.
11
Aaron présentera le taureau du sacrifice pour sa faute, puis il accomplira le rite d'expiation pour lui et pour sa maison, et il immolera ce taureau en sacrifice pour sa faute.
12
Il prendra alors un brûle-parfum rempli de charbons ardents qui étaient sur l'autel, devant le Seigneur, puis il prendra deux pleines poignées de poudre d'encens aromatique et portera le tout au-delà du rideau.
13
Il mettra l'encens sur le feu, devant le Seigneur : un nuage d'encens recouvrira le propitiatoire qui est sur le Témoignage. Ainsi Aaron ne mourra pas.
14
Il prendra alors du sang du taureau et en aspergera avec le doigt le côté oriental du propitiatoire ; puis, devant le propitiatoire, il fera sept aspersions de ce sang avec le doigt.
15
Il immolera alors le bouc destiné au sacrifice pour la faute du peuple, et il en portera le sang au-delà du rideau. Il fera avec ce sang comme il a fait avec celui du taureau : il en aspergera le dessus et le devant du propitiatoire.
16
Il accomplira ainsi le rite d'expiation sur le sanctuaire pour les impuretés des fils d'Israël, leurs transgressions et toutes leurs fautes. Ainsi fera-t-il pour la tente de la Rencontre qui demeure avec eux au milieu de leurs impuretés.
17
Que personne ne se trouve dans la tente de la Rencontre depuis l'instant où Aaron entre pour accomplir le rite d'expiation dans le sanctuaire, jusqu'à ce qu'il en sorte ! Ainsi Aaron accomplira-t-il le rite de l'expiation pour lui-même, pour toute sa maison et pour toute l'assemblée d'Israël.
18
Ensuite il sortira vers l'autel qui est devant le Seigneur et accomplira pour lui-même le rite d'expiation. Il prendra du sang du taureau et du sang du bouc, et il en mettra sur les cornes de l'autel, tout autour.
19
De ce sang il fera sept fois l'aspersion sur l'autel, avec son doigt. Ainsi il purifiera et sanctifiera l'autel, le séparant des impuretés des fils d'Israël.
20
Une fois achevé le rite d'expiation du sanctuaire, de la tente de la Rencontre et de l'autel, Aaron fera approcher le bouc vivant.
21
Il posera ses deux mains sur la tête du bouc vivant et il prononcera sur celui-ci tous les péchés des fils d'Israël, toutes leurs transgressions et toutes leurs fautes ; il en chargera la tête du bouc, et il le remettra à un homme préposé qui l'emmènera au désert.
22
Ainsi le bouc emportera sur lui tous leurs péchés dans un lieu solitaire. Quand le bouc aura été emmené au désert,
23
Aaron rentrera dans la tente de la Rencontre, retirera les vêtements de lin qu'il avait mis pour entrer au sanctuaire et les déposera là.
24
Il baignera son corps dans l'eau, en un lieu consacré, puis reprendra ses vêtements, sortira et offrira son holocauste et celui du peuple, accomplissant ainsi le rite d'expiation pour lui et pour le peuple ;
25
il fera fumer à l'autel la graisse du sacrifice pour la faute.
26
Celui qui aura emmené le bouc pour Azazel devra nettoyer ses vêtements et baigner son corps dans l'eau ; après quoi il pourra rentrer au camp.
27
Le taureau et le bouc offerts en sacrifice pour la faute et dont le sang a été porté dans le sanctuaire pour accomplir le rite d'expiation, on les emportera hors du camp, et leur peau, leur chair et leurs excréments seront brûlés au feu.
28
Celui qui les aura brûlés devra nettoyer ses vêtements et baigner son corps dans l'eau ; après quoi il pourra rentrer au camp.
29
C'est pour vous un décret perpétuel : le septième mois, le dix du mois, vous ferez pénitence, et ne ferez aucun travail, ni l'israélite de souche ni l'immigré qui réside parmi vous.
30
C'est en effet en ce jour que l'on accomplira pour vous le rite d'expiation afin de vous purifier de toutes vos fautes, et devant le Seigneur vous serez purs.
31
Ce sera pour vous un sabbat, un sabbat solennel, durant lequel vous ferez pénitence. C'est un décret perpétuel.
32
Le prêtre qui aura reçu l'onction et l'investiture pour exercer le sacerdoce à la place de son père accomplira le rite d'expiation. Il revêtira les vêtements de lin, vêtements consacrés ;
33
il accomplira le rite d'expiation pour la partie très sainte du sanctuaire, et il purifiera la tente de la Rencontre et l'autel. Il accomplira ensuite le rite d'expiation pour les prêtres et pour toute l'assemblée du peuple.
34
C'est pour vous un décret perpétuel ; une fois par an, pour les fils d'Israël, on accomplira le rite d'expiation de toutes leurs fautes. » Et l'on fit comme le Seigneur l'avait ordonné à Moïse.

CHAPITRE 17

17 1 Le Seigneur parla à Moïse et dit :
2
« Parle à Aaron et à ses fils, et à tous les fils d'Israël. Tu leur diras : Voici ce que le Seigneur a ordonné :
3
Si un homme, un homme de la maison d'Israël, immole un taureau, un jeune bélier ou une chèvre dans le camp ou l'immole hors du camp,
4
sans le faire venir à l'entrée de la tente de la Rencontre, comme on apporte au Seigneur un présent réservé, devant la demeure du Seigneur, cet homme devra répondre du sang : il a versé le sang. Cet homme sera retranché du milieu de son peuple.
5
Ainsi les fils d'Israël, au lieu de sacrifier les victimes dans la campagne, les amèneront au prêtre à l'entrée de la tente de la Rencontre, et ils les offriront en sacrifices de paix pour le Seigneur.
6
Le prêtre aspergera de sang l'autel du Seigneur, qui est à l'entrée de la tente de la Rencontre, et il fera fumer la graisse en nourriture offerte, en agréable odeur pour le Seigneur.
7
Ainsi ils n'offriront plus leurs sacrifices à ces boucs à la suite desquels ils se sont prostitués. C'est un décret perpétuel, pour eux et pour leurs descendants.
8
Tu leur diras : Si un homme, un homme de la maison d'Israël ou un immigré résidant parmi vous, offre un holocauste ou un sacrifice
9
sans amener la victime à l'entrée de la tente de la Rencontre pour la présenter au Seigneur, cet homme sera retranché du milieu de son peuple.
10
Si un homme, un homme de la maison d'Israël ou un immigré résidant parmi vous, consomme n'importe quel sang, je tournerai mon visage contre celui qui aura consommé le sang, et je le retrancherai du milieu de son peuple.
11
Car la vie d'un être de chair est dans le sang, et moi, je vous le donne afin d'accomplir sur l'autel le rite d'expiation pour vos vies ; en effet, c'est le sang, comme principe de vie, qui fait expiation.
12
Voilà pourquoi j'ai dit aux fils d'Israël : « Nul d'entre vous ne consommera du sang ; l'immigré qui réside parmi vous ne consommera pas de sang.»
13
Si un homme, un homme de la maison d'Israël ou un immigré résidant parmi vous, prend à la chasse un gibier ou un oiseau qu'il est permis de manger, il en répandra le sang qu'il recouvrira de terre.
14
Car la vie de tout être de chair est dans son sang, et je dis aux fils d'Israël : « Vous ne consommerez le sang d'aucun être de chair car la vie de toute chair est dans son sang, et quiconque en consommera sera retranché.»
15
Si quelqu'un, israélite de souche ou immigré, mange d'un animal crevé ou déchiré, il devra nettoyer ses vêtements et se baigner dans l'eau ; il sera impur jusqu'au soir, puis il sera pur.
16
Mais s'il ne nettoie pas ses vêtements et ne baigne pas son corps, il portera le poids de son péché. »

CHAPITRE 18

18 1 Le Seigneur parla à Moïse et dit :
2
« Parle aux fils d'Israël. Tu leur diras : Je suis le Seigneur votre Dieu.
3
N'agissez pas comme on agit au pays d'Égypte où vous avez habité ; n'agissez pas comme on agit au pays de Canaan vers lequel moi, je vous mène. Vous ne suivrez pas leurs lois ;
4
vous mettrez en pratique mes ordonnances et vous observerez mes décrets ; c'est eux que vous suivrez. Je suis le Seigneur votre Dieu.
5
Vous observerez mes décrets et mes ordonnances ; l'homme qui les mettra en pratique y trouvera la vie. Je suis le Seigneur.
6
Nul d'entre vous ne s'approchera de quelqu'un de sa parenté, pour en découvrir la nudité. Je suis le Seigneur.
7
Tu ne découvriras pas la nudité de ton père, tu ne découvriras pas la nudité de ta mère ; elle est ta mère, tu ne découvriras pas sa nudité.
8
Tu ne découvriras pas la nudité d'une femme de ton père : c'est la nudité de ton père.
9
Tu ne découvriras pas la nudité de ta sœur, fille de ton père ou fille de ta mère, née à la maison ou née au-dehors : tu ne découvriras pas sa nudité.
10
Tu ne découvriras pas la nudité de la fille de ton fils ou de la fille de ta fille : tu ne découvriras pas leur nudité car c'est ta propre nudité.
11
Tu ne découvriras pas la nudité de la fille d'une femme de ton père ; ton père l'a engendrée, elle est ta sœur : tu ne découvriras pas sa nudité.
12
Tu ne découvriras pas la nudité de la sœur de ton père : elle est la parente de ton père.
13
Tu ne découvriras pas la nudité de la sœur de ta mère, car elle est la parente de ta mère.
14
Tu ne découvriras pas la nudité du frère de ton père en t'approchant de son épouse : c'est la femme de ton oncle.
15
Tu ne découvriras pas la nudité de ta belle-fille : c'est la femme de ton fils, tu ne découvriras pas sa nudité.
16
Tu ne découvriras pas la nudité de la femme de ton frère : c'est la nudité de ton frère.
17
Tu ne découvriras pas la nudité d'une femme et celle de sa fille ; tu ne prendras pas la fille de son fils ni la fille de sa fille pour en découvrir la nudité : elles sont de la même parenté ; c'est une monstruosité.
18
Tu ne prendras pas pour seconde épouse la sœur de ta femme tant que cette dernière est en vie : en découvrant sa nudité, tu en ferais une rivale.
19
Tu ne t'approcheras pas d'une femme dans la souillure de ses règles pour découvrir sa nudité.
20
Tu n'auras pas de rapports sexuels avec la femme d'un compatriote, tu partagerais son impureté.
21
Tu ne livreras pas quelqu'un de ta progéniture pour le faire passer à Molek : ainsi, tu ne profaneras pas le nom de ton Dieu. Je suis le Seigneur.
22
Tu ne coucheras pas avec un homme comme on couche avec une femme. C'est une abomination.
23
Tu n'auras pas de rapports avec un animal, cela te rendrait impur ; et aucune femme ne s'offrira à un animal pour s'accoupler avec lui, ce serait une union contre nature.
24
Ne vous rendez impurs par rien de tout cela : c'est par tout cela que les nations que je chasse devant vous se sont rendues impures.
25
Le pays étant devenu impur, j'ai châtié son péché, et le pays a vomi ses habitants.
26
Mais vous, vous garderez mes décrets et mes ordonnances, et vous ne commettrez aucune de ces abominations, pas plus l'israélite de souche que l'immigré résidant parmi vous.
27
Toutes ces abominations, les hommes qui ont habité ce pays avant vous les ont commises, et le pays est devenu impur.
28
Ne rendez pas le pays impur, sinon il vous vomira comme il a vomi la nation qui était avant vous.
29
Car quiconque commettra n'importe laquelle de ces abominations sera retranché du milieu de son peuple.
30
Vous garderez mes observances et vous ne pratiquerez pas ces lois abominables que l'on pratiquait avant vous ; vous ne vous rendrez pas impurs par elles. Je suis le Seigneur votre Dieu. »

CHAPITRE 19

19 1 Le Seigneur parla à Moïse et dit :
2
« Parle à toute l'assemblée des fils d'Israël. Tu leur diras : Soyez saints, car moi, le Seigneur votre Dieu, je suis saint.
3
Chacun de vous respectera sa mère et son père, et observera mes sabbats. Je suis le Seigneur votre Dieu.
4
Ne vous tournez pas vers les idoles, ne vous faites pas des dieux en métal fondu. Je suis le Seigneur votre Dieu.
5
Quand vous faites un sacrifice de paix pour le Seigneur, faites ce sacrifice de manière à être agréés.
6
On le mangera le jour même et le lendemain ; ce qui en restera le troisième jour sera brûlé au feu.
7
Si on le mangeait le troisième jour, ce serait une viande immonde qui ne saurait être agréée.
8
Celui qui en mangera portera le poids de son péché, car il aura profané ce qui a été consacré au Seigneur : cet individu sera retranché de son peuple.
9
Lorsque vous moissonnerez vos terres, tu ne moissonneras pas jusqu'à la lisière du champ. Tu ne ramasseras pas les glanures de ta moisson,
10
tu ne grappilleras pas dans ta vigne, tu ne ramasseras pas les fruits tombés dans ta vigne : tu les laisseras au pauvre et à l'immigré. Je suis le Seigneur votre Dieu.
11
Vous ne volerez pas, vous ne mentirez pas, vous ne tromperez aucun de vos compatriotes.
12
Vous ne ferez pas de faux serments par mon nom : tu profanerais le nom de ton Dieu. Je suis le Seigneur.
13
Tu n'exploiteras pas ton prochain, tu ne le dépouilleras pas : tu ne retiendras pas jusqu'au matin la paye du salarié.
14
Tu ne maudiras pas un sourd, tu ne mettras pas d'obstacle devant un aveugle : tu craindras ton Dieu. Je suis le Seigneur.
15
Quand vous siégerez au tribunal, vous ne commettrez pas d'injustice ; tu n'avantageras pas le faible, tu ne favoriseras pas le puissant : tu jugeras ton compatriote avec justice.
16
Tu ne répandras pas de calomnies contre quelqu'un de ton peuple, tu ne réclameras pas la mort de ton prochain. Je suis le Seigneur.
17
Tu ne haïras pas ton frère dans ton cœur. Mais tu devras réprimander ton compatriote, et tu ne toléreras pas la faute qui est en lui.
18
Tu ne te vengeras pas. Tu ne garderas pas de rancune contre les fils de ton peuple. Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Je suis le Seigneur.
19
Vous observerez mes décrets. Tu n'accoupleras pas, dans ton bétail, deux bêtes d'espèce différente, tu ne sèmeras pas dans ton champ des graines de deux espèces différentes, tu ne porteras pas sur toi un vêtement de tissu mêlé de deux fibres différentes.
20
Lorsqu'un homme couche avec une femme pour avoir des rapports sexuels avec elle, si celle-ci est une servante concubine d'un autre homme, et qu'elle ne soit ni rachetée ni affranchie, une compensation sera due, mais ils ne mourront pas, car elle n'était pas affranchie.
21
Pour son sacrifice de réparation, l'homme amènera au Seigneur, à l'entrée de la tente de la Rencontre, un bélier en sacrifice de réparation.
22
Avec ce bélier, le prêtre accomplira sur l'homme le rite d'expiation devant le Seigneur pour la faute commise ; et la faute qu'il a commise lui sera pardonnée.
23
Lorsque vous serez entrés dans ce pays et que vous aurez planté n'importe quel arbre fruitier, vous considérerez ses fruits comme interdits. Pendant trois ans, ils seront pour vous chose interdite, on n'en mangera pas.
24
La quatrième année, tous ses fruits seront consacrés dans une fête de louange au Seigneur.
25
La cinquième année, vous pourrez manger ses fruits et profiter de ses produits. Je suis le Seigneur votre Dieu.
26
Vous ne mangerez rien avec le sang. Vous ne pratiquerez ni incantation ni astrologie.
27
Vous ne taillerez pas en rond le bord de votre chevelure et tu ne raseras pas les côtés de ta barbe.
28
Pour un mort, vous ne vous ferez pas d'incisions sur le corps. Vous ne vous ferez pas faire de tatouage. Je suis le Seigneur.
29
Ne déshonore pas ta fille en la livrant à la prostitution, de peur que le pays ne se prostitue et ne se remplisse de débauche.
30
Vous observerez mes sabbats et vous respecterez mon sanctuaire. Je suis le Seigneur.
31
N'interrogez pas les nécromanciens et ne consultez pas les voyants : ils vous rendraient impurs. Je suis le Seigneur votre Dieu.
32
Tu te lèveras devant des cheveux blancs, tu honoreras la personne du vieillard et tu craindras ton Dieu. Je suis le Seigneur.
33
Quand un immigré résidera avec vous dans votre pays, vous ne l'exploiterez pas.
34
L'immigré qui réside avec vous sera parmi vous comme un israélite de souche, et tu l'aimeras comme toi-même, car vous-mêmes avez été immigrés au pays d'Égypte. Je suis le Seigneur votre Dieu.
35
Vous ne commettrez pas d'injustice dans l'exercice du droit, ni en matière de mesures de longueur, de poids ou de capacité.
36
Vous aurez des balances justes, des poids justes, des mesures de capacité justes, épha ou hine. Je suis le Seigneur votre Dieu qui vous ai fait sortir du pays d'Égypte.
37
Observez tous mes décrets et toutes mes ordonnances, et mettez-les en pratique. Je suis le Seigneur. »

CHAPITRE 20

20 1 Le Seigneur parla à Moïse et dit :
2
« Tu diras aux fils d'Israël : Si un homme, un des fils d'Israël ou un immigré résidant en Israël, livre quelqu'un de sa progéniture à Molek, il sera mis à mort. Les gens du pays le lapideront,
3
et moi, je tournerai mon visage contre cet homme et je le retrancherai du milieu de son peuple, car, en livrant quelqu'un de sa progéniture à Molek, il a rendu impur mon sanctuaire et profané mon saint nom.
4
Si les gens du pays ferment les yeux pour ne pas voir cet homme livrer quelqu'un de sa progéniture à Molek, et ne le mettent pas à mort,
5
moi, je tournerai mon visage contre cet homme et contre son clan, et je les retrancherai du milieu de leur peuple, lui et tous ceux qui, avec lui, se seront prostitués à la suite de Molek.
6
Si un individu se tourne vers les nécromanciens et vers les voyants pour se prostituer à leur suite, je tournerai mon visage contre lui et je le retrancherai du milieu de son peuple.
7
Sanctifiez-vous et soyez saints, car je suis le Seigneur votre Dieu.
8
Vous observerez mes décrets et vous les mettrez en pratique. Je suis le Seigneur qui vous sanctifie.
9
Tout homme qui maudira son père ou sa mère sera mis à mort ; il a maudit son père ou sa mère, son sang retombera sur lui.
10
Quand un homme commet l'adultère avec la femme de son prochain, cet homme adultère et cette femme seront mis à mort.
11
Quand un homme couche avec la femme de son père, découvrant ainsi la nudité de son père, tous deux, l'homme et la femme, seront mis à mort, leur sang retombera sur eux.
12
Quand un homme couche avec sa belle-fille, tous deux seront mis à mort : c'est une union infâme, leur sang retombera sur eux.
13
Quand un homme couche avec un homme comme on couche avec une femme, tous deux commettent une abomination ; ils seront mis à mort, leur sang retombera sur eux.
14
Quand un homme prend pour épouses une femme et sa mère, c'est une monstruosité ; on les brûlera, lui et elles deux : il n'y aura pas de monstruosité au milieu de vous.
15
Quand un homme a des rapports avec un animal, l'homme sera mis à mort, et vous abattrez l'animal.
16
Quand une femme s'approche d'un animal quelconque pour s'accoupler à lui, tu tueras la femme et l'animal ; ils seront mis à mort, leur sang retombera sur eux.
17
Quand un homme prend pour épouse sa sœur, fille de son père ou fille de sa mère, et qu'il voit sa nudité comme elle voit la sienne, c'est une ignominie. Ils seront retranchés sous les yeux des fils de leur peuple ; il a découvert la nudité de sa sœur, il portera le poids de son péché.
18
Quand un homme couche avec une femme pendant ses règles et découvre sa nudité, il met à nu la source du sang, et la femme dévoile cette source : tous deux seront retranchés du milieu de leur peuple.
19
Tu ne découvriras pas la nudité de la sœur de ta mère ni celle de la sœur de ton père, car ce serait mettre à nu ta propre parenté : vous porteriez le poids de votre péché.
20
Quand un homme couche avec sa tante, il découvre la nudité de son oncle : ils porteront le poids de leur faute ; ils mourront sans enfant.
21
Quand un homme prend pour épouse la femme de son frère, c'est une souillure ; il a découvert la nudité de son frère ; ils n'auront pas d'enfant.
22
Observez tous mes décrets et toutes mes ordonnances, et mettez-les en pratique ; ainsi, le pays où je vous fais entrer pour vous y installer ne vous vomira pas.
23
Vous ne suivrez pas les lois des nations que je chasse devant vous : c'est parce qu'elles ont pratiqué toutes ces choses que je les ai prises en dégoût.
24
Aussi je vous ai dit : « C'est vous qui posséderez leur sol car moi je vous le donnerai en possession ; c'est une terre ruisselant de lait et de miel.» Je suis le Seigneur votre Dieu qui vous ai mis à part d'entre les peuples.
25
Vous séparerez l'animal pur de l'animal impur, l'oiseau impur de l'oiseau pur. Ne vous rendez pas immondes par ces animaux, ces oiseaux, et par tout ce qui rampe sur le sol, tout ce que j'ai mis à part comme impur pour vous.
26
Soyez saints pour moi, car moi, le Seigneur, je suis saint, et je vous ai mis à part d'entre les peuples pour que vous soyez à moi.
27
Lorsqu'un homme ou une femme parmi vous sont nécromanciens ou voyants, ils seront mis à mort : on les lapidera, et leur sang retombera sur eux. »

CHAPITRE 21

21 1 Le Seigneur dit à Moïse : « Parle aux prêtres, fils d'Aaron. Tu leur diras : Aucun de vous ne se rendra impur pour un mort de sa parenté,
2
sauf pour son parent le plus proche : sa mère, son père, son fils, sa fille et son frère.
3
Pour sa sœur vierge, qui habitait auprès de lui puisqu'elle n'appartenait pas à un homme, pour elle, il pourra se rendre impur.
4
Lui qui est un chef dans sa parenté, il ne se rendra pas impur : sinon il se profanerait.
5
Les prêtres ne se raseront pas la tête, ils ne se raseront pas les côtés de la barbe et ne se feront pas d'incisions sur le corps.
6
Ils seront saints pour leur Dieu et ne profaneront pas le nom de leur Dieu. En effet, ce sont eux qui présentent les nourritures offertes au Seigneur, la nourriture de leur Dieu : ils sont saints.
7
Ils ne prendront pas pour épouse une femme prostituée ou déshonorée, ni une femme que son mari a répudiée, car le prêtre est saint pour Dieu.
8
Tu considéreras le prêtre comme saint, car il présente la nourriture de ton Dieu. Il est saint pour toi, car je suis saint, moi, le Seigneur qui vous sanctifie.
9
Lorsque la fille d'un prêtre se déshonore en se prostituant, c'est son père qu'elle déshonore : elle sera brûlée par le feu.
10
Le grand prêtre, parmi les prêtres ses frères, lui sur la tête duquel a été versée l'huile d'onction et qui a reçu l'investiture et revêtu les vêtements consacrés, ne déliera pas ses cheveux et ne déchirera pas ses vêtements.
11
Il ne viendra auprès d'aucun mort et ne se rendra pas impur, ni pour son père ni pour sa mère.
12
Il ne sortira pas du sanctuaire, et il ne profanera pas le sanctuaire de son Dieu, car l'huile d'onction de son Dieu est son diadème. Je suis le Seigneur.
13
Il prendra pour épouse une femme encore vierge.
14
Il ne prendra pas pour épouse la veuve, la femme répudiée ou déshonorée par la prostitution ; c'est seulement une vierge de son peuple qu'il prendra pour épouse.
15
Il ne profanera pas sa descendance parmi son peuple, car je suis le Seigneur qui le sanctifie. »
16
Le Seigneur parla à Moïse et dit :
17
« Parle à Aaron. Tu diras : Dans toutes tes générations, aucun homme de ta descendance, s'il a une infirmité, ne s'approchera pour présenter la nourriture de son Dieu.
18
Car aucun homme atteint d'une infirmité ne s'approchera, qu'il soit aveugle, boiteux, défiguré ou difforme,
19
qu'il soit un homme au pied ou au bras fracturé,
20
un bossu ou un rachitique, quelqu'un qui a une tache dans l'œil, qui est affecté de gale ou de dartres purulentes, ou qui a les testicules écrasés.
21
Aucun descendant d'Aaron, le prêtre, s'il a une infirmité, ne s'avancera pour présenter de la nourriture offerte pour le Seigneur : il a une infirmité, il ne s'avancera pas pour présenter la nourriture de son Dieu.
22
De la nourriture de son Dieu il pourra manger ce qui est très saint et ce qui est saint.
23
Mais il ne viendra pas près du rideau et ne s'avancera pas vers l'autel : il a une infirmité, il ne doit pas profaner mes lieux saints, car je suis le Seigneur qui les sanctifie. »
24
Ainsi parla Moïse à Aaron, à ses fils et à tous les fils d'Israël.

CHAPITRE 22

22 1 Le Seigneur parla à Moïse et dit :
2
« Parle à Aaron et à ses fils : Qu'ils s'abstiennent des choses saintes offertes par les fils d'Israël et ne profanent pas mon saint nom. C'est pour moi qu'ils les consacrent. Je suis le Seigneur.
3
Tu leur diras, pour toutes leurs générations : Tout homme de votre descendance, qui s'approchera en état d'impureté des choses saintes que les fils d'Israël consacrent au Seigneur, cet individu sera retranché de ma présence. Je suis le Seigneur.
4
Aucun homme de la descendance d'Aaron atteint de lèpre ou d'un écoulement ne mangera des choses saintes avant d'être purifié. Celui qui aura touché quelqu'un rendu impur par le contact d'un mort, ou celui qui aura un épanchement séminal,
5
ou celui qui aura touché soit n'importe quelle bestiole le rendant impur, soit un homme qui l'aura rendu impur de sa propre impureté, quelle qu'elle soit,
6
celui qui aura eu de tels contacts sera impur jusqu'au soir et ne pourra manger des choses saintes qu'après avoir baigné son corps dans l'eau.
7
Au coucher du soleil, il sera pur et pourra manger ensuite des choses saintes : c'est là sa nourriture.
8
Il ne mangera pas d'animal crevé ou déchiré : il se rendrait impur. Je suis le Seigneur.
9
Que tous gardent mes observances et ne se chargent pas d'une faute : ils en mourraient puisqu'ils les ont profanées, car je suis le Seigneur qui les sanctifie.
10
Aucun étranger ne mangera d'une chose sainte : ni l'hôte d'un prêtre ni le salarié ne mangeront d'une chose sainte.
11
Mais si un prêtre acquiert quelqu'un à prix d'argent, celui-ci pourra manger d'une chose sainte, tout comme celui qui est né dans sa maison ; l'un et l'autre mangeront de sa propre nourriture.
12
Si la fille d'un prêtre est devenue l'épouse d'un étranger au sacerdoce, elle ne peut manger ce qui est prélevé sur les choses saintes.
13
Mais si la fille d'un prêtre est devenue veuve ou a été répudiée et que, n'ayant pas d'enfant, elle ait dû retourner à la maison de son père comme au temps de sa jeunesse, elle mangera de la nourriture de son père. Nul étranger n'en mangera.
14
Si un homme mange par inadvertance une chose sainte, il en restituera l'équivalent au prêtre en y ajoutant un cinquième.
15
On ne profanera pas les choses saintes que les fils d'Israël ont prélevées pour le Seigneur.
16
En mangeant ces choses saintes, on les chargerait d'un péché exigeant réparation, car je suis le Seigneur qui les sanctifie. »
17
Le Seigneur parla à Moïse et dit :
18
« Parle à Aaron, à ses fils et à tous les fils d'Israël. Tu leur diras : Quand un homme de la maison d'Israël, ou un immigré résidant en Israël, apportera un présent réservé pour un vœu ou pour une offrande volontaire apportés en holocauste pour le Seigneur,
19
il devra, pour être agréé, offrir un mâle sans défaut, pris parmi le gros bétail, parmi les jeunes béliers ou les chèvres.
20
Vous ne présenterez pas un animal qui a une tare, car vous ne seriez pas agréés.
21
Si quelqu'un présente au Seigneur un sacrifice de paix pour s'acquitter d'un vœu ou d'une offrande volontaire de gros ou de petit bétail, l'animal, pour être agréé, devra être sans défaut. Il n'aura aucune tare,
22
ni cécité, ni fracture, ni amputation, ni verrue, ni gale, ni dartre. Vous ne présenterez aucun de ceux-là au Seigneur et vous n'en placerez rien sur l'autel comme nourriture offerte pour le Seigneur.
23
Si un bœuf ou un mouton est difforme ou atrophié, tu pourras en faire une offrande volontaire, mais il ne sera pas agréé pour l'acquittement d'un vœu.
24
Vous ne présenterez pas au Seigneur un animal dont les testicules sont rentrés, écrasés, arrachés ou coupés. Vous ne ferez pas cela dans votre pays
25
et vous n'accepterez aucun de ceux-là de la main d'un étranger pour le présenter comme nourriture à votre Dieu. Leur mutilation constituant une tare, ils ne peuvent être agréés en votre faveur. »
26
Le Seigneur parla à Moïse et dit :
27
« Après la naissance, un veau, un jeune bélier ou un chevreau restera sept jours sous sa mère. À partir du huitième jour, il pourra être agréé comme présent réservé, en nourriture offerte pour le Seigneur.
28
Mais vous n'immolerez pas le même jour une bête, vache ou brebis, et son petit.
29
Si vous faites au Seigneur un sacrifice d'action de grâce, faites-le de manière à être agréés :
30
on le mangera le jour même, sans rien en laisser pour le matin. Je suis le Seigneur.
31
Vous garderez mes commandements et les mettrez en pratique. Je suis le Seigneur.
32
Vous ne profanerez pas mon saint nom, afin que je sois sanctifié au milieu des fils d'Israël ; je suis le Seigneur qui vous sanctifie.
33
Moi qui vous ai fait sortir du pays d'Égypte pour être votre Dieu, je suis le Seigneur.

CHAPITRE 23


Lévitique (LIT) 15