CARTAS – Teresa del Niño Jesús 1

CARTAS – SANTA TERESITA DEL NIÑO JESÚS




PRIMER PERÍODO LA INFANCIA (abril 1877-noviembre 1886)

Cta 1 A Luisa Magdelaine

4 de abril de 1877
Querida Luisita1: No te conozco, pero es igual, te quiero mucho (1vº). Paulina me ha dicho que te escriba; me tiene sobre sus rodillas, pues yo no sé ni siquiera sostener el palillero.
Quiere que te diga que (2rº) soy una perezosilla, pero no es cierto, porque trabajo todo el día haciendo travesuras a mis pobres hermanitas; en una palabra, que soy un diablillo que está siempre riéndose (2vº).
Adiós, Luisita. Te mando un beso muy fuerte. Saluda de mi parte a la Visitación, es decir a sor María Luisa2 y a sor Luisa de Gonzaga3, pues no conozco a nadie más.
Teresa

NOTAS Cta 1
1 Luisa Magdelaine (1860-1939), amiga de internado de Paulina en la Visitación de Le Mans.
2 Sor María Luisa Vallée (1841-1903), una de las profesoras preferidas de Paulina. Cf Cta 160.
3 Sor María Luisa de Gonzaga Vétillart (1849-1884), directora del internado.

Cta 2 A Juana y María Guérin

12-17 de abril de 1877 Queridas primitas: Ya que os escribe Celina, yo también quiero escribiros para deciros que os quiero (1vº) con todo mi corazón. Me gustaría mucho veros y daros un beso.
Adiós, queridas primitas. María ya no quiere seguir llevándome la mano, (2rº) y yo no sé escribir sola.
Teresa

Cta 3 A María

10-17 de junio de 1877
Querida Mariíta1: Un abrazo de todo corazón, y a Paulina también.
Teresa

NOTAS Cta 3
1 María está haciendo un retiro con un grupo de antiguas alumnas en Le Mans.
Celina, de ocho años, es quien guía la mano de su hermana.

Cta 4 A María Guérin

16 de septiembre de 1877
Querida Mariíta1: Un abrazo con todo mi corazón. Tu carta me ha gustado mucho. Me alegra mucho ir a Lisieux.
Tu primita, Teresa

NOTAS Cta 4
1 Paulina anota al margen: «Ha sido Teresa quien puso las palabras de esta carta; yo le guié la mano».

Cta 5 A Paulina

Lisieux, 26 de junio de 1878
Querida Paulina1: María Guérin está en el campo2 desde el lunes, pero yo me lo paso bien, sola mi tía. Estuve comprando medias grises con mi tía, y la señora me dio unas perlas. Me he hecho una sortija con ellas.
Adiós, Paulinita querida. Muchos besos a papá y a María de mi parte. Un abrazo de todo corazón.
Tu hermanita, Teresa

NOTAS Cta 5
1 Paulina y María se encuentran en París con su padre, para visitar la Exposición.
Teresa quedó confiada a los cuidados de su tía Guérin.
2 En Saint-Ouen-le-Pin, a unos diez kilómetros de Lisieux. En ese marco
campestre pasará Teresa más de una vez sus vacaciones.

Cta 6 A Paulina

1 de diciembre de 1880
Querida Paulina: Me alegro mucho de escribirte1, he pedido permiso a nuestra tía. Cometo muchas faltas, pero tú conoces bien a tu Teresita y sabes muy bien que no soy nada hábil.
Dale un gran beso a papá de mi parte.
He sacado cuatro puntos buenos el primer día, y cinco el segundo.
(vº) Un abrazo de mi parte a la señorita Paulina2.
Estoy muy contenta, porque ya sabes que estamos en casa de nuestra tía. Mientras
María hace las cuentas, yo me divierto pintando unas láminas muy bonitas que me
ha dado nuestra tía.
Hasta la vista, querida Paulinita. Tu Teresita que te quiere.

NOTAS Cta 6
1 Paulina está de viaje con su padre. Esta carta es, de todas las que conservamos, la primera que Teresa escribió sola. De ahí la ortografía infantil. (Así, por ejemplo, escribe abile en lugar de habile, segon en vez de second, cienc por cinq, tu sait por tu sais, contes por comptes, himages por images, pendre en lugar de peindre, etc.
N. del T.)2 Paulina Romet (1829-1889), una amiga de la familia, madrina de Paulina.

Cta 7 A Paulina

4 (?) de julio de 1881
Querida Paulina1: Me alegro mucho de escribirte. Te deseo un feliz día de tu santo, pues no te pude felicitar el miércoles, día de tu santo2.
Espero que lo pases muy (1vº) bien en Houlgate. Quisiera saber si has montado en burro.
Te agradezco mucho que me hayas dado vacaciones mientras estás en Houlgate.
Me gustaría mucho que, si escribes a María, me pongas también a mí unas letritas.
¡Si supieras! El día de santa Domitia, nuestra tía me puso un cinturón de color rosa, y eché (2rº) flores a santa Domitia.
No enseñes mi carta a nadie.
Adiós, querida Paulinita. Un abrazo con todo mi corazón. Da un beso de mi parte a María Teresa y a la pequeña Margarita3.
Tu Teresita que te quiere.

NOTAS Cta 7
1 Paulina se encuentra de vacaciones en Houlgate (Calvados), en casa de una
amiga del internado, María Teresa Pallu du Bellay (1862-1951).
2 Miércoles 29 de junio, fiesta de san Pedro y san Pablo.
3 Hermana de la anterior.

Cta 8 A Celina (Fragmentos)

Domingo, 23 de abril de 1882
Querida Celinita: Te quiero mucho, bien lo sabes...
Adiós, querida Celinita.
Tu Teresita que te quiere con toda el alma.
Teresa Martin

Cta 9 A la madre María de Gonzaga

noviembre-diciembre de 1882(?)
Querida Madre: Hace mucho tiempo que no la he visto; por eso me alegro mucho de escribirle para contarle mis cosillas.
Paulina me ha dicho que usted estaba de ejercicios, y quiero pedirle que ruegue al Niño Jesús por (1vº) mí, pues tengo muchos defectos y quisiera corregirme.
Tengo que confesarme con usted. De un tiempo acá, contesto siempre que María
me manda hacer alguna cosa. Parece que cuando Paulina era pequeña y se excusaba ante mi tía de Le Mans1, ésta le decía: «Tantos agujeros, tantas clavijas», pero yo soy todavía mucho peor. Por eso, quiero corregirme y en cada agujerito poner (2rº) una linda florecilla que ofreceré al Niño Jesús para prepararme a mi primera comunión. ¿Verdad, querida Madre, que usted pedirá eso a Dios para mí?
Sí, ese hermoso momento llegará muy pronto, y cuando el Niño Jesús venga a mi.
corazón, ¡qué feliz me sentiré de tener tantas flores hermosas para ofrecerle!
Adiós, querida Madre. La abrazo con la misma ternura con que la amo.
Su hijita, Teresita2

NOTAS Cta 9
1 Sor María Dositea Guérin.
2 Diminutivo que las carmelitas daban a Teresa en recuerdo de Teresita de Jesús, sobrina de santa Teresa de Avila, que entró en el convento a los nueve años.
(Siempre que aparezca la firma «Teresita», es porque se encuentra así en el original. N. del T.)

Cta 10 A Celina

A mi Celinita querida de parte de su hermanita que la quiere muy tiernamente.
Teresa
Domingo 29 de abril de 18831.

NOTAS Cta 10
1 Líneas a lápiz en el dorso de un Sagrado Corazón pintado por Teresa. Celina
había cumplido la víspera catorce años.

Cta 11 A sor Inés de Jesús

1-6 de marzo de 1884 Querida Paulinita: Había pensado escribirte para darte las gracias por tu precioso librito1; pero creía que no estaba permitido hacerlo durante la cuaresma. Ahora que sé que está permitido, te doy las gracias de todo el corazón. No sabes la dicha que sentí cuando María me enseñó tu hermoso librito. Me pareció precioso; no había visto nunca nada tan bello, y no me canso de mirarlo. ¡Qué oraciones tan bonitas trae al principio! Se las he rezado de todo corazón al Niño Jesús. Procuro hacer todos los días el mayor número de prácticas2 que puedo, y hago todo lo posible por no dejar escapar ninguna ocasión. Rezo desde lo hondo de mi alma las jaculatorias que representan el olor de las rosas, y lo hago lo más frecuentemente que puedo. ¡Qué estampa tan bonita la que trae al principio! Una palomita que ofrece su corazón al Niño Jesús. Pues bien, yo también quiero adornar el mío con todas las lindas flores que encuentre, para ofrecérselo al Niño Jesús el día de mi primera comunión; pues quiero, como se lee en la breve oración que hay al principio del libro, que el Niño Jesús se encuentre tan a gusto en mi corazón, que no piense ya en volverse al cielo... Dale las gracias en mi nombre a sor Teresa de San Agustín por su precioso rosario de prácticas y por haberme bordado la hermosa cubierta del libro. Muchos besos de mi parte a la madre María de Gonzaga, y dile que su hijita la quiere con todo el corazón. Leonia y Celina te envían un fuerte abrazo. Adiós, querida Paulinita. Un abrazo con todo mi corazón. Tu hijita que te quiere mucho. Teresita

NOTAS Cta 11
1 Librito de preparación para la primera comunión, preparado enteramente a mano
por sor Inés de Jesús: cf Ms A 33rº.
2 Sacrificios o actos de virtud. Cf Ms A 11rº.

Cta 12 A María1

8 de mayo de 1884 Para mi querida Mariíta, recuerdo de la primera comunión de Tu hijita Teresa

NOTAS Cta 12 1 Dedicatoria en el dorso de una estampa orlada: «La Pastorcita».

Cta 13 A Celina1

8 de mayo de 1884 Recuerdo de 1ª comunión para mi querida Celinita, de parte de tu hermanita Teresa

NOTAS Cta 13 1 Dedicatoria al dorso de una estampa pintada por sor Inés de Jesús.

Cta 14 A María Guérin1

1883-1885
A mi Mariíta, de parte de su hermanita2 Teresa.

NOTAS Cta 14
1 Dedicatoria al dorso de una estampa en color.
2 El trato de «hermana» es frecuente entre las hermanas Martin y las Guérin, primas carnales.

Cta 15 A Celina1

1883-1885 A mi querida Celinita, recuerdo cariñoso de su hermanita que la quiere con todo el corazón Teresa NOTAS Cta 15 1 Dedicatoria al dorso de una estampa del Sagrado Corazón.

Cta 16 A la señora Guérin (Fragmentos)

10-17 de mayo de 1885
Querida tía: Me ha pedido que le escriba para darle noticias de mi salud. Estoy mejor que el domingo, pero me sigue doliendo mucho la cabeza. Espero que usted se encuentre bien, lo mismo que Juana, y que María acabe de curarse del todo.
Pienso en usted con frecuencia, y recuerdo lo buena que ha sido conmigo1. No olvido tampoco a mis queridas primitas, y le ruego que diga a María que no le escribo hoy, pero que le escribiré la próxima vez para tener más cosas que contarle.
Entro en retiro el domingo por la tarde2, pues la primera comunión sigue fijada
para el 21; es ya seguro que no se cambiará la fecha.
Adiós, querida tía. Un abrazo muy fuerte mi parte para Juana y María, y guarde para usted el beso más fuerte, Teresa
Hija de los Stos. Angeles3

NOTAS Cta 16
1 Durante las vacaciones en Deauville, del 3 al 10 de mayo.
2 Retiro preparatorio para la «segunda comunión» de Teresa.
3 Asociación a la que pertenece Teresa desde el 31/5/1882.

Cta 17 A María1

Para mi querida Mariíta, recuerdo de la segunda Comunión de tu hijita, el 21 de mayo de 1885.
Teresa

NOTAS Cta 17
1 Dedicatoria al dorso de una estampa pintada por Teresa.

Cta 18 Al señor Martin

25 de agosto de 1885
Querido papaíto1: Si estuvieras en Lisieux, deberíamos felicitarte hoy tu santo. Pero, como no estás, quiero igualmente, y más que nunca, desearte en el día de tu santo una gran felicidad, y sobre todo que lo pases muy bien en el viaje2. Espero, papaíto querido, que te diviertas mucho y que te guste mucho el viaje. Pienso continuamente en ti, y pido a Dios que te conceda pasarlo bien y que vuelvas pronto con buena salud.
Querido papá, para tu santo Paulina me había compuesto unos versos preciosos
para que te los recitase el día (1vº) de tu santo3; pero ya que no puedo hacerlo, te los voy a escribir: FELICITACIÓN DE UNA REINECITA A SU PAPÁ-REY EN EL DÍA DE SU SANTO
Si fuera una palomita, ¿sabes, papá, adónde iría?
En tu pecho, nido y tumba, por siempre me quedaría.
Si fuera una golondrina, estos días de calor, iría a cerrar mis alas
a la sombra de tu amor.
Si fuera yo un petirrojo, me estaría en tu jardín.
Con sólo un grano, tu mano
me daría un gran festín.
Si fuera yo un ruiseñor, pequeño cantor salvaje, pronto mi bosque dejara
(2rº) por cantar en tu boscaje.
Si yo fuera una estrellita, de noche siempre saldría, y cuando el día se oculta
nunca oscuro se te haría.
A través de tu ventana
encendiera mil destellos, y nunca me ocultaría
sin decirte algo del cielo.
Si fuera yo un angelito, querubín de alas doradas, hacia ti dirigiría, papá, el vuelo de mis alas.
Te mostraría mi Patria
en un sueño misterioso; te diría: «Tras la vida
te espera un brillante trono».
(2vº)Si quisieras alas blancas, te las traería del cielo, y hacia la eterna ribera
alzaríamos el vuelo.
Mas no tengo alas brillantes, yo no soy un serafín, soy tan sólo una niñita
a la que hay que conducir.
Sólo soy débil aurora, simple capullo de flor, y el rayo que me entreabre
es, papá, tu corazón.
Al crecer, veo tu alma
repleta del Dios de amor; tu santo ejemplo me inflama
y quiero imitarte yo.
Quiero, Rey mío, en la tierra
ser tu alegría mayor: imitarte, padrecito, amar como tú al Señor.
(3rº)Más tendría que decirte, pero es preciso acabar.
Sonríeme, padre amado, y ven mi frente a besar.
Adiós, queridísimo papá.
Tu Reina que te ama con todo su corazón, Teresa.

NOTAS Cta 18
1 Teresa adorna su carta con una flor cosida y rodeada de estas palabras: «Reseda
cogida en mi jardín».
2 Viaje turístico de unas seis semanas por los Balcanes.
3 San Luis, el 25 de agosto.

Cta 19 A María Guérin

Los Buissonnets, sábado 26 de junio de 1886. Querida Mariíta: Te agradezco mucho que hayas tenido la delicadeza de no reñirme por no haberte escrito; por eso me apresuro a contestar enseguida a tu amable cartita. No puedes imaginarte cómo me ha gustado. Estoy muy contenta de que sigas mejor y de que te diviertas mucho. No sé nada nuevo de Lisieux que pueda contarte; sólo que estamos todos bien. Me pedías en tu carta que (vº) te diera noticias de la señora de Papinau1; está muy bien y me pregunta con frecuencia por tu salud. Las clases siguen marchando muy bien; desde hace algún tiempo han aumentado2, y por eso no te pude escribir el domingo.
Estoy muy contenta porque mañana me pondré de blanco para la procesión3; María
me ha probado el vestido y me sienta muy bien.
Querida Mariíta, te encargo que des un abrazo muy fuerte de mi parte a mi tía y a mi querida Juanita.
Adiós, querida primita. Perdona si mi carta va mal redactada y mal escrita: es que andaba muy deprisa y no he tenido tiempo para hacer (vºtv) un borrador. Celina me encarga que te mande un fuerte abrazo, lo mismo que a Juana y a mi tía. Todavía no he dado tu recado a Paulina, pero se lo daré esta tarde.
Tu primita, que te quiere con todo el corazón, Teresa

NOTAS Cta 19
1 Valentina Papinau (1835-1898), institutriz de Teresa desde marzo de 1886 hasta
febrero de 1888. Cf Ms A 39vº.
2 Es decir, son más numerosas.
3 De la fiesta del Corpus (24 de junio), que se celebraba el domingo 27.

Cta 20 María Guérin

Los Buissonnets, jueves 15 de julio de 1886 Querida María: Muy amable de tu parte el escribirme; tu carta me ha gustado mucho. Me alegra que te des hermosos paseos como los que me cuentas; me parecen muy interesantes. Vengo de columpiarme; María tiene miedo que me lastime y ha pedido a papá que pinte las argollas y el columpio; las argollas me (1vº) gustan menos que el columpio y tengo las manos todas rojas de estar en ellas. Ayer fuimos a pasar la tarde en casa de la señora Maudelonde, y me lo pasé muy bien con Celina y Elena. La señora de Papinau me ha dado vacación mañana en honor de la fiesta de nuestra Señora del Carmen, para que pueda asistir al sermón1. Ya ves, María, que no tengo nada interesante que contarte. No me he dado, como tú, un (2rº) paseo maravilloso del que poder hablarte, pero, no obstante, espero que mi pobre cartita te guste un poco. Adiós, querida Mariíta. Da un fuerte abrazo de mi parte a mi tía y a Juana. Tu hermanita que te quiere mucho Teresa

NOTAS Cta 20 1 En la capilla del Carmelo.

Cta 21 A María

Sábado, 2 de octubre, 6 de la tarde Fiesta de los Santos Angeles Querida Mariíta: Acabamos de recibir el telegrama y estoy muy contenta, pues creo que esto quiere decir que has visto al Padre en Douvres1. El te envió el miércoles una carta en la que te decía que fueses a esperarle hoy. No te puedes imaginar nuestro apuro. Celina envió (1vº) cartas a Douvres y a Calais, a la lista de correos. La Santísima Virgen ha tenido todos los días una vela encendida, y le he pedido y suplicado tanto, que no puedo creer que no sepas que el Padre llegaba hoy. También el señor Pichon2 ha enviado una carta a papá; no nos atrevíamos a abrirla. Paulina nos dijo que era mejor hacerlo, pues podría haber dentro alguna cosa urgente; pero sólo decía que el señor Pichon todavía no sabía cuándo llegaría el Padre (2rº), y que iba a escribir al superior para saberlo. ¡Si supieras, María, qué gran verdad me parece lo que nos dices! Dios nos mima, sí, pero no te figuras lo que es estar separada de una persona a quien se quiere como yo te quiero a ti. ¡Si supieras todo lo que pienso! Pero no puedo decírtelo: es demasiado tarde y he escrito la carta toda torcida, porque no veía nada. Madrinita querida, he preguntado a Paulina si los frasquitos oro-bronce servían para pintar a la acuarela, y me ha dicho que no, que eran para pintar santos y estatuas. Te lo digo para que no me los compres como recuerdo. Por favor, no me traigas nada, me disgustaría de verdad. Leonia te manda un fuerte abrazo y otro para papá. Adiós, queridísima María. Dale un beso muy fuertemente de mi parte a mi papaíto querido. Tu verdadera hijita que te quiere todo lo que se puede querer, Teresita (2vºtv)Sobre todo, no olvides nuestros encargos y el taburete para nuestra tía. Felicidad3 te manda muchos recuerdos; desde que te marchaste, está de un humor fantástico. Nuestra tía, nuestro tío, Juana y María os mandan muchos recuerdos. Todavía no hemos llevado el telegrama al Carmelo.

NOTAS Cta 21 1 El P. Pichon, director espiritual de María desde 1882, volvía del Canadá tras dos años de ausencia. María quería volverlo a ver antes de entrar en el Carmelo el 15 de octubre. 2 Alfonso Pichon, hermano del religioso. 3 Su verdadero nombre era María Hubert, y era criada de los Martin.



SEGUNDO PERÍODO LA ADOLESCENCIA (Navidad de 1886-Abril 1888)

Cta 22 A Celina1

31 de marzo de 1887
Guardaré mi diadema hasta mañana temprano, mas luego a tu cabeza pasará mi hado, ¡pececito de abril...!
Mañana tendrás una peineta que te regalará el pez de abril.

NOTAS Cta 22
1 Anota sor Genoveva: «En los Buissonnets, Teresa me regaló una peineta para ponerme en el pelo. La víspera de un primero de abril recibí un pliego en cuyo interior Teresa había dibujado un pez con tinta roja, verde y violeta. Este pez tenía como diadema: ¡una peineta!».
Los textos están dispuestos encima y debajo del pez; la última frase se encuentra oculta por unas tiras transversales de papel, pegadas en los extremos.

Cta 23 A María Guérin1

Los Buissonnets, lunes 27 de junio de 1887 Querida enfermita: ¿Cómo te encuentras esta mañana? ¿Has dormido bien anoche? ¿Te duele ya menos la muela...? Ya ves, querida Mariíta, cuántas preguntas me hago esta mañana, pero nadie me puede contestar y me veo obligada a resolverlas yo misma; así, lo hago a mi favor y veo que te encuentras mucho mejor. (vº) Me veo obligada a volver la página, pues acabo de darme cuenta de que estaba escribiendo todo torcido. Hace tanto tiempo que no cojo una pluma, que me parece rarísimo. Acabo de llegar del Carmelo. He contado a María y a Paulina cuánto sufrías, y van a pedir mucho a Dios para que te cure y puedas disfrutar de tu estancia en Trouville... Tendría muchas más cosas que decirte, querido Lulú2, pero no tengo tiempo pues quiero escribir también unas letras a Juana. Además, tengo miedo a estropearte la vista, pues mi carta es un verdadero borrador y no sé ni cómo me atrevo a mandártela así. Te dejo, besándote no en las dos mejillas, (vºtv) por no hacerte daño en las muelas, sino en tu preciosa frentecita. Teresa, h.m. (rºtv) Sobre todo, recomiendo a mi queridito Lulú que no se moleste en escribirme; esto no me impedirá enviarle muchas cartas. Lo que hace falta es que mi Lulú haga honor a su nombre y coma como un verdadero lobo.

NOTAS Cta 23 1 Que estaba de vacaciones en Trouville. Teresa acaba de pasar también allí unos días. 2 Lulú (en el original «Louploup», que podría traducirse familiarmente por lobezno: N. del T.), uno de los sobrenombres de María Guérin, cuyo segundo nombre de pila era Luisa. 3 Abreviatura de «Hija de María». Teresa había sido recibida en esa asociación el pasado 31 de mayo.

Cta 24 A Juana Guérin

27 de junio de 1887
(Aquí hay un barco de vela dibujado a pluma)
Querida Juanita: Como no tengo al artista Darel (1) para que me pinte un barco, y como quería poner uno al principio de esta carta, he tenido que ponerme yo misma a garabatearlo. Voy a aburrirte durante unos momentos, querida Juana. Espero que se te haya pasado del todo la jaqueca. Ahora que la gran Inglesa (2) se ha marchado, estarás más tranquila, y seguro que todos se encontrarán mucho mejor.
Creo que te alegrarás mucho de no tener que escuchar mis sermones sobre la muerte, de no ver ya mis ojos que te fascinan, y de no (vº) verte obligada a ir a casa de las señoritas Pigeon3...
Tengo que comunicarte la muerte de ocho de mis queridos gusanos de seda; ya no
me quedan más que cuatro. Celina les prodigó tantos cuidados, que consiguió hacérmelos morir a casi todos de pena o de una apoplejía fulminante, y mucho me
temo que los cuatro que quedan no hayan atrapado también el virus de la enfermedad de sus hermanos y les sigan al reino de los topos.
Se me hace muy raro encontrarme de nuevo en los Buissonnets. Esta mañana estaba toda extrañada de verme al lado de Celina. Hemos hablado a papá de la amable propuesta que nos hizo mi tía, pero es absolutamente imposible, porque papá se va el miércoles y esta vez estará muy poco tiempo en Alençon.
Adiós, querida Juana, sigo queriéndote con todo el corazón.
Teresa, h.m.

NOTAS Cta 24
1 Muy probablemente la propia Juana.
2 Se trata sin duda de la propia Teresa.
3 Josefina y Clemencia Pigeon, amigas de los Guérin.

Cta 25 A María Guérin

Los Buissonnets, 14 de julio de 1887
Mi Mariíta preciosa: Acabo de recibir tu cariñosa cartita, y todavía me sigo riendo pensando en lo que me dices. Vamos a ver, campesina feúcha. Ante todo, tengo que empezar por regañarte: ¿por qué has (1vº) llevado otra vez tu cara al escultor1? ¡Pues sí que te la ha arreglado bien...! Me he quedado desolada al enterarme de que tus pícaras mejillas habían tomado otra vez la forma de un balón. La experiencia debiera haberte enseñado; me parece que ya tenías bastante con la primera vez.
Me alegro mucho de que mi tía está mejor, me quedé consternada cuando supe que (2rº) estaba mala; la verdad es que Dios os envía muchas pruebas este año.
Tampoco esta semana es muy alegre en los Buissonnets, pues es la última que nuestra querida Leonia pasa con nosotros. Los días corren muy deprisa, ya no le quedan más que dos de estar con nosotros2.
Pero ¿qué quieres que te diga, cariño?, a mi pena se mezcla una cierta alegría: me (2vº) alegra ver por fin centrada a mi querida Leonia. Sí, creo que sólo allí será feliz. En la Visitación hallará todo lo que le falta en el mundo.
Celina está de luto por sus dos pajarillos azules3: el macho fue a juntarse con su compañera al día siguiente por la mañana. Ahora sus despojos mortales están en casa del disecador.
Te deseo que el final de tu estancia en Trouville sea más alegre que el principio.
Espero que Dios, que tanto os ha probado, os conceda ahora muchas alegrías.
Celina está apenada por no poder escribir a Juana, pero está tan ocupada con todos los preparativos de Leonia, que le es absolutamente imposible. Dile a Juana que no puede imaginarse cómo se emocionó Leonia con su carta, lo mismo que con la tuya. Os abraza con todo el corazón, así como también a nuestra querida tiíta.
Dale a Juana un abrazo muy fuerte de mi parte. Dile a mi tía que la quiero mucho, y guarda para ti una gran parte de mis besos (He oído hablar de la carta del Carmelo, parece que era muy divertida). Papá os manda recuerdos, en particular a su querida ahijada4.
Teresa

NOTAS Cta 25
1 El dentista.
2 Leonia va a entrar en la Visitación de Caen el 16 de julio.
3 Pájaros de las islas, que Teresa había comprado para Celina el mes anterior en la Exposición de El Havre.
4 María Guérin.

Cta 26 A María Guérin

Los Buissonnets, 18 de agosto de 1887 Querida Mariíta: Acaba de decirme mi tío que estás enferma, feúcha. Ahora que podías disfrutar un poco, no se te ocurre otra cosa que ponerte enferma. Tienes (1vº) suerte que estoy lejos, pues de lo contrario puedes estar segura que tendrías que vértelas conmigo... ¿Y qué tal sigue mi tía? Espero que ya estará mejor. ¡Qué distinto sucede todo a como nos lo imaginamos! Yo te veía desde lejos correr alegremente por el parque1, mirar los peces, (2rº), divertirte mucho con Juana; en una palabra, te veía llevar una vida de castellana. Pero en vez de una vida de castellana, es una vida de enferma la que estás llevando ahí. Mi pobre amiguita, te compadezco de corazón. Pero no debes desanimarte, pues te queda aún mucho tiempo para pasear y disfrutar. No tienes más que abandonar rápidamente la habitación, que, aunque sea (2vº) hermosa y dorada, para el pajarillo que quisiera dar saltitos al sol que divisa a través de la ventana no es más que una jaula. (Me doy cuenta de que acabo de poner el carro delante de los bueyes, y estoy segura de que entenderás las crucecitas que he puesto en la frase anterior (2). Sí, hermanita QUERIDA, tú tienes tanta necesidad del aire libre del parque como los (2vºtv) pajarillos. Cuando vuelvas a nuestro lado, tienes que estar fresca como una rosa lozana que acaba de abrirse. Cariño, al hablar de rosas, me vienen ganas de besar tus preciosas mejillas. Ya sé que no están rosadas, pero las rosas blancas me gustan tanto como las rojas. Procura que (2rºtv) tus mejillas se pongan menos blancas, y pídele a Juana que te las bese por mí. Dile que también pienso mucho en ella y que le mando un beso de todo corazón. Querida María, he dejado correr la pluma como a una loca, y ha escrito cosas que no son nada fáciles de leer ni de entender. Te ruego que sólo la (1vºtv) culpes a ella de esas maldades; lo que no quiero que le atribuyas es el cariño que te tiene tu hermanita. Dale un beso muy fuerte de mi parte a mi querida tía, a quien quiero con todo mi corazón. (1rºtv) Adiós, hermanita querida. Te envío un fuerte beso, con la recomendación de que te cures muy pronto para que disfrutes un poco. Tu hermana que te quiere Teresa, h.m.

NOTAS Cta 26 1 En La Musse. 2 Se refiere a dos crucecitas que había puesto en vez de más. «El carro delante de los bueyes»: por el orden que dio a la frase, poniendo «jaula» al final. N. del T.

Cta 27 A sor Inés de Jesús

Sábado, 8 de octubre de 1887 Hermanita querida: Desde el miércoles estoy buscando la ocasión de hablar a nuestro tío; esta mañana se ha presentado. Nuestro tío ha estado muy afable. Yo tenía miedo que, al ser sábado, no estuviese de buen humor, pues ese día está muy ocupado1; pero, al contrario, en cuanto le pedí estar con él dejó su lectura con aire solícito.
Me dijo que hacía algún tiempo ya que sospechaba que yo tenía algo (1vº) que decirle. Después me echó un sermoncito muy CARIÑOSO, con el que ya contaba2.
Me dijo que estaba muy seguro de mi vocación, que no sería eso lo que le impidiese dejarme marchar. Creo que no hay más que un obstáculo: el mundo.
Sería un verdadero escándalo público ver entrar a una niña en el Carmelo, yo sería la única en toda Francia, etc... Sin embargo, si Dios lo quiere así, ya encontrará la forma de hacérnoslo saber. Mientras tanto, mi tío me ha dicho que, según las reglas de la prudencia humana, no debo pensar en entrar antes de los diecisiete o dieciocho años; y que aun esto sería demasiado pronto.
(2rº) Me dijo, además, muchas otras cosas por el estilo, pero sería demasiado largo contártelas. Como puedes suponer, no le he hablado de fechas. Querida Paulinita, por el momento estoy muy contenta de que nuestro tío no encuentre más
obstáculos que el mundo; creo que a Dios no le costará mucho mostrarle a nuestro tío, cuando él quiera, que no será el mundo lo que le impida tomarme para el Carmelo. ¿Sabes, hermanita querida?, nuestro tío me ha dicho muchas otras cosas
muy amables, pero yo sólo te cuento los obstáculos que ha encontrado. Por fortuna, para Dios esos obstáculos no existen.
(2vº) Paulina querida, hoy no puedo decirte todas las cosas que llenan mi corazón, no puedo coordinar mis ideas. A pesar de todo, me siento llena de ánimo, y estoy completamente segura de que Dios no me abandonará. Ahora, como me decía nuestro tío, va a empezar mi tiempo de prueba. Pide por mí, pide por tu Teresita.
Tú sabes cuánto te quiere, tú eres su confidente. Necesitaría mucho verte, pero es un sacrificio más que ofreceré a Jesús. ¡No quiero negarle nada! Aun cuando me sienta triste y sola en la tierra, aún me queda él. ¿Y no dijo santa Teresa. «sólo Dios basta»...?3.
Perdóname, Paulina querida, por enviarte esta carta, o mejor este borrador, donde las ideas (2vºtv) ni siquiera van hilvanadas. No sé si vas a poder leerla, tan mal escrita está; pero mi corazón tenía tantas cosas que decirte, que la pluma no podía seguirlo. Dile a mi querida madrina que pienso mucho en ella durante sus ejercicios4, y pídele que no se olvide de su ahijada.
Hasta pronto, hermana querida. Una vez más, no te enfades conmigo por enviarte
esta carta; pero no me siento con ánimos para volverla a empezar.
Tu pequeña Teresita
Te envío tu palillero.
(2rºtv) Dile a mi querida Madre5 que su Teresita la quiere con todo su corazón.

NOTAS Cta 27
1 Día de mercado en Lisieux; por eso la afluencia de gente en la farmacia Guérin.
2 Sobre esta entrevista, cf Ms A 50vº.
3 Ultima frase en un registro de breviario de Teresa de Avila.
4 Ejercicios espirituales de la comunidad predicados por el P. Pichon, director
espiritual de María del Sagrado Corazón.
5 Madre María de Gonzaga.

Cta 28 Al P. Pichon

23 de octubre de 1887 Reverendo Padre1: He pensado que, como usted atiende a mis hermanas, tal vez pudiera encargarse también de la última. Quisiera poder darme a conocer a usted, pero yo no soy como mis hermanas, no sé decir bien en una carta todo lo que siento. A pesar de todo, Padre, creo que usted sabrá adivinarme. Cuando venga a Lisieux, espero poder verlo en el Carmelo para abrirle mi corazón. Padre, Dios acaba de concederme una gracia muy grande: hace mucho tiempo deseo que entrar en el Carmelo, y creo que ha llegado el momento. Papá está de acuerdo en que entre para Navidad. ¡Qué bueno es Jesús, Padre, (vº) al tomarme tan joven! No sé cómo agradecérselo. A mi tío le parecía que soy demasiado joven, pero ayer me dijo que quería hacer la voluntad de Dios. Padre, le pido que ruegue por esta su última hija. Acabo de llegar del Carmelo, y mis hermanas me han dicho que podía escribirle para decirle con toda sencillez lo que pasa en mi corazón. Ya ve, Padre, que lo hago, esperando que no se niegue a recibirme por hija. Bendiga a su segundo corderito2, Teresa

NOTAS Cta 28 1 Borrador. ¿No fue enviada la carta? Si lo fue, ¿por qué no contestó el P. Pichon y por qué no conservó Teresa su respuesta? 2 El primer cordero era sor Inés de Jesús.

Cta 29 A Leonia

23-30 (?) de octubre de 1887 Querida hermanita: No sé cómo decirte cuánto me ha gustado tu carta. Gracias por haberme felicitado tan puntualmente para mi santo. Hubiera querido escribirte enseguida, pero ahora estamos tan ocupadas1 que me ha sido imposible hacerlo. Celina no puede escribirte porque tiene mucho que hacer, pero eso no le impide pensar en su hermanita a quien tanto quiere; me encarga que te mande un abrazo. Me dices en tu carta que ruegue a la beata Margarita María para que te alcance la gracia de ser una santa salesa. No dejo de hacerlo ni un solo día.
Gracias por avisarme de que me preocupe por mi precioso Niño Jesús. No está abandonado, está tan nuevo como cuando (vº) tú lo dejaste. He besado por ti su piececito, y su manita parecía bendecirte desde lejos.
Hermanita querida, tengo muchas cosas que decirte, pero2

Cta 29
1 Con los preparativos del viaje a Roma.
2 Borrador sin terminar.

Cta 30 A sor Inés de Jesús y sor María del Sagrado Corazón

6 de noviembre de 1887 París, Hotel de Mulhouse Queridas hermanitas: Celina no quiso que os escribiese ayer; sin embargo, no quiero que recibáis carta suya sin unas letras de vuestra Teresita. Ya veo que tengo una auténtica letra de gato, mas espero que no me (1vº) riñáis, pues estoy muy muy cansada, todo da vueltas a mi alrededor. Mañana ya no estaremos en Francia. No salgo de mi asombro ante todo lo que veo. En París hemos visto cosas muy hermosas, pero nada de eso da la felicidad. Celina os contará, si quiere, las maravillas de París; yo sólo os sé decir que pienso muchísimo en vosotras y que todas las maravillas de París no cautivan en manera alguna mi corazón. (2rº) Me parezco un poco a mi querida madrina, siempre tengo miedo a verme atropellada1, me veo continuamente rodeada de coches... Queridas hermanitas, ninguna de las cosas tan bellas que veo me da la felicidad, y no la tendré hasta que no esté donde vosotras estáis ya... Me he sentido muy feliz en Nuestra Señora de las Victorias2; recé mucho por vosotras y por mi querida Madre. Quisiera escribir a mis primitas, pero (2vº) otra vez será, pues tengo que escribir todavía a Leonia. ¡Pobre Leonia! ¿Qué es de ella? Decidles, por favor3, que las recuerdo mucho. En el Sagrado Corazón de Montmartre he pedido la gracia para Juana. Creo que ella lo entenderá. No os olvidéis tampoco de mi tío y mi querida tía. Adiós, QUERIDA madrina y QUERIDA confidente4. Rogad por vuestra Teresita. Espero que tengáis en cuenta que estoy escribiendo esta carta por la noche y muy cansada; la verdad es que, si no, (2 vºtv), no me atrevería a enviárosla. Un abrazo de mi parte a mi querida Madre.

NOTAS Cta 30
1 Alusión a tres cortas estancias de María en París.
2 Cf Ms A 56vº. La familia Martin tenía especial devoción a este santuario es de hacía mucho tiempo.
3 A sus primas Juana y María Guérin. 4 Sor Inés de Jesús.


CARTAS – Teresa del Niño Jesús 1