Titus - Nova Vulgata
The third of the Pastoral Epistles in the New Testament is addressed to a different co-worker of Paul than are First and Second Timothy. The situation is different, too, for Titus is addressed as the person in charge of developing the church on the large Mediterranean island of Crete (Titus 1:5), a place Paul had never, according to the New Testament, visited. The tone is closer to that of First Timothy as three topics of church life and structure are discussed: presbyter-bishops (see the note on Titus 1:5-9), groups with which one must work in the church (Titus 2:1-10), and admonitions for conduct based on the grace and love of God that appeared in Jesus Christ (Titus 2:11-3:10). The warmer personal tone of Second Timothy is replaced by emphasis on church office and on living in the society of the day, in which deceivers and heretics abound (Titus 1:10-16; 3:9-10). - The Pauline assistant who is addressed, Titus, was a Gentile Christian, but we are nowhere informed of his place of birth or residence. He went from Antioch with Paul and Barnabas to Jerusalem (Gal 2:1; cf Acts 15:2). According to 2 Corinthians (2 Cor 2:13; 7:6, 13-14), he was with Paul on his third missionary journey; his name, however, does not appear in Acts. Besides being the bearer of Paul's severe letter to the Corinthians (2 Cor 7:6-8), he had the responsibility of taking up the collection in Corinth for the Christian community of Jerusalem (2 Cor 8:6, 16-19, 23). In the present letter (Titus 1:5), he is mentioned as the administrator of the Christian community in Crete, charged with the task of organizing it through the appointment of presbyters and bishops (Titus 1:5-9; here the two terms refer to the same personages). - The letter instructs Titus about the character of the assistants he is to choose in view of the pastoral difficulties peculiar to Crete (Titus 1:5-16). It suggests the special individual and social virtues that the various age groups and classes in the Christian community should be encouraged to acquire (Titus 2:1-10). The motivation for transformation of their lives comes from christology, especially the redemptive sacrifice of Christ and his future coming, as applied through baptism and justification (Titus 2:11-14; 3:4-8). The community is to serve as a leaven for Christianizing the social world about it (Titus 3:1-3). Good works are to be the evidence of their faith in God (Titus 3:8); those who engage in religious controversy are, after suitable warning, to be ignored (Titus 3:9-11). - The authorship and date of the Letter to Titus are discussed in the Introduction to 1 Timothy. Those who assume authorship by Paul himself usually place Titus after 1 Timothy and before 2 Timothy. Others see it as closely related to 1 Timothy, in a growing emphasis on church structure and opposition to heresy, later than the letters of Paul himself and 2 Timothy. It has also been suggested that, if the three Pastorals once circulated as a literary unit, Titus was meant to be read ahead of 1 and 2 Timothy. - The principal divisions of the Letter to Titus are the following: I. Address (Titus 1:1-4) II. Pastoral Charge (Titus 1:5-16) III. Teaching the Christian Life (Titus 2:1-3:15) - (NAB)

  • Sacrosancti Oecumenici Concilii Vaticani II, ratione habita iussu Pauli PP. VI recognita, auctoritate Ioannis Pauli PP. II promulgata
  • Editio typica altera

  • Headings

    Sacrosancti Oecumenici Concilii Vaticani II

    Ratione habita iussu Pauli PP. VI recognita

    Auctoritate Ioannis Pauli PP. II promulgata




    Tito germano filio secundum communem fidem (1,1-5)
    1 Constitue presbyteros, sicut disposui tibi (1,1-9)

    Pie vivamus, exspectantes beatam spem et adventum Dei et Salvatoris nostri Iesu Christi

    2 Apparuit gratia Dei omnibus hominibus

    3 Eramus errantes, sed secundum suam misericordiam salvos nos fecit (3,1-7)
    Salvos nos fecit per lavacrum regenerationis et renovationis Spiritus Sancti

    Revised Standard Version (1966) - English
    Biblia del Pueblo di Dio (BPD) - Spanish
    Vulgata - Stuttgart 1969 - Latin
    BÝblia Sagrada Ave-Maria (1957) - Portuguese
    La Sainte Bible (Crampon 1904) - French
    CEI (1974) - Italian
    Einheits▄bersetzung der Heiligen Sc - German