Isaïe (LIT) 46
46 1 Le dieu Bel a fléchi, Nébo s'effondre ! Leurs effigies sont placées sur des animaux, sur des bêtes de somme ! Ces charges que vous portiez vous-mêmes sont devenues le fardeau d'animaux fourbus !
2 Elles s'effondrent, ensemble elles ont fléchi, – le fardeau n'a pu être sauvé –, elles-mêmes s'en vont en captivité.
3 Écoutez-moi, maison de Jacob, tout ce qui reste de la maison d'Israël, vous qui êtes pris en charge dès avant la naissance et portés dès le sein maternel :
4 jusqu'à votre vieillesse, moi, Je suis ; jusqu'à vos cheveux blancs, je vous soutiendrai. Moi, j'ai agi, c'est moi qui porterai, moi qui soutiendrai et délivrerai.
5 À qui allez-vous me rendre semblable ? qui feriez-vous mon égal ? À qui allez-vous me comparer que nous soyons ressemblants ?
6 Ceux qui versent l'or de leur bourse et pèsent de l'argent à la balance engagent un orfèvre qui en fait un dieu ; ils s'inclinent et même ils se prosternent.
7 Ils l'emportent, ils le chargent sur l'épaule et vont le déposer à sa place ; il s'y tient, sans pouvoir quitter son lieu. On a beau crier vers lui, il ne répond pas, il ne sauve personne de la détresse.
8 Rappelez-vous cela et soyez fermes ! Révoltés, prêtez-y attention !
9 Rappelez-vous les événements passés, ceux de jadis, car je suis Dieu, il n'en est pas d'autre, il n'est de dieu que moi !
10 Dès le commencement, j'annonce la fin, et depuis longtemps, ce qui n'est pas accompli. Je dis : « Mon projet tiendra ; tout mon désir, je l'accomplirai. »
11 J'appelle depuis l'orient un rapace, et, d'une terre lointaine, l'homme de mon projet. Ce que j'ai dit, je le mènerai à bien ; j'ai formé un projet, et je l'accomplirai.
12 Écoutez-moi, cœurs obstinés qui êtes loin de la justice !
13 Ma justice, je l'ai fait approcher : elle n'est pas loin, et mon salut ne tardera pas. Je mettrai le salut en Sion, et en Israël ma splendeur.
47 1 Descends, assieds-toi dans la poussière, vierge, fille de Babylone ! Assieds-toi par terre, tu n'as plus de trône, fille des Chaldéens, car on ne t'appellera plus « la délicate, la raffinée ».
2 Prends la meule, mouds la farine, relève ton voile, retrousse ta robe, découvre tes jambes, traverse les cours d'eau :
3 que soit découverte ta nudité, que l'on voie ta honte. J'exercerai ma vengeance, personne ne m'en empêchera.
4 – Notre rédempteur se nomme le Seigneur de l'univers, le Saint d'Israël.
5 Assieds-toi donc sans un mot, enfonce-toi dans les ténèbres, fille des Chaldéens, car on ne t'appellera plus « Souveraine des royaumes ».
6 J'étais irrité contre mon peuple : j'avais profané mon héritage et je les avais livrés entre tes mains. Tu ne leur as montré aucune compassion. Sur le vieillard, tu as durement appesanti ton joug.
7 Tu disais : « Je serai pour toujours, perpétuellement souveraine. » Tu n'as pas pris à cœur ces choses-là, ni songé à cette fin.
8 Maintenant, écoute donc, voluptueuse, toi qui trônais avec assurance et disais en ton cœur : « Moi, et rien que moi ! Je ne serai jamais veuve ni ne connaîtrai la privation d'enfants. »
9 Eh bien, ces deux malheurs fondront sur toi d'un seul coup, en un jour : privation d'enfants et veuvage ; tous ces malheurs fondent sur toi, malgré le nombre de tes sorcelleries, malgré la puissance de ta magie.
10 Tu tirais assurance de ta malice ; tu disais : « Personne ne me voit ! » C'est ta sagesse et ta science qui t'ont égarée. En ton cœur tu disais : « Moi, et rien que moi ! »
11 Un malheur va fondre sur toi, sans que tu puisses le conjurer ; un désastre te frappera, sans que tu puisses y échapper ; soudain fondra sur toi une tourmente que tu ne connais pas.
12 Reste donc avec ta magie et tes nombreuses sorcelleries pour lesquelles tu t'es fatiguée dès ta jeunesse : peut-être pourras-tu en tirer profit, et peut-être te rendras-tu redoutable !
13 Tu t'es épuisée à force de consultations. Qu'ils se lèvent donc et qu'ils te sauvent, ceux qui scrutent le ciel, qui observent les étoiles et, à chaque nouvelle lune, font connaître ce qui t'arrivera !
14 Voici qu'ils sont comme de la paille : le feu les brûlera, ils ne pourront échapper à l'étreinte des flammes ; ce ne seront pas des braises pour se chauffer, ni la flambée devant laquelle on s'assied !
15 Voilà comment te serviront ceux pour qui tu t'es fatiguée, ceux qui trafiquèrent avec toi depuis ta jeunesse ; chacun s'est fourvoyé de son côté, et pas un qui te sauve.
48 1 Écoutez ceci, maison de Jacob, vous qui portez le nom d'Israël, vous qui êtes issus de Juda, vous qui prêtez serment par le nom du Seigneur, qui faites mémoire du Dieu d'Israël, mais sans loyauté ni justice.
2 Car ils s'appellent « ceux de la Ville sainte », et ils s'appuient sur le Dieu d'Israël : « Seigneur de l'univers » est son nom.
3 Les événements passés, je les avais annoncés d'avance ; ils étaient sortis de ma bouche, et je les avais fait entendre ; soudain j'ai agi, et ils sont arrivés.
4 Sachant que tu es dur, que ta nuque est une barre de fer, et que ton front est de bronze,
5 je t'ai annoncé d'avance les événements ; avant qu'ils n'arrivent, je te les ai fait entendre, pour que tu n'ailles pas dire : « C'est ma figurine qui en est l'auteur, c'est mon idole, ma statue de métal fondu qui les a ordonnés. »
6 Tu as entendu tout cela : regarde-le ; et tu ne l'annoncerais pas ? Maintenant, je te fais entendre des choses nouvelles, secrètes, inconnues de toi.
7 C'est maintenant qu'elles sont créées et non depuis longtemps ; avant ce jour, tu ne les avais pas entendues ; ainsi tu ne pouvais pas dire : « Mais oui, je les connaissais ! »
8 Eh bien non, tu n'as rien entendu, non, tu ne savais rien, non, autrefois tu n'avais pas ouvert l'oreille ; je sais bien que tu as trahi encore et encore, toi que l'on nomme « Rebelle-dès-le-sein-maternel ».
9 À cause de mon nom, je suspends ma colère, pour mon honneur, je patiente avec toi, afin de ne pas t'exterminer.
10 Ce n'est pas comme de l'argent que je t'ai épuré, mais je t'ai éprouvé au creuset du malheur.
11 C'est à cause de moi, de moi seul que je le fais : Comment ! Mon nom serait-il profané ? Ma gloire, je ne la donnerai pas à un autre.
12 Écoute-moi, Jacob, toi, Israël, que j'ai appelé ! Moi, Je suis : je suis le Premier, et je suis le Dernier.
13 C'est ma main qui a fondé la terre, ma droite a déployé les cieux. Je les appelle : ensemble ils se présentent.
14 Tous, réunissez-vous, écoutez ! Qui parmi eux a annoncé cela ? Celui que le Seigneur aime accomplit sa volonté contre Babylone, il sera son bras contre les Chaldéens.
15 C'est moi, oui, c'est moi qui ai parlé, qui l'ai appelé ; je l'ai fait venir, il mènera son entreprise à bien !
16 Approchez-vous de moi, écoutez ceci : depuis le commencement, je n'ai jamais parlé en secret ; depuis le temps où cela s'est passé, Je suis là. Et maintenant, le Seigneur Dieu, avec son esprit, m'envoie.
17 Ainsi parle le Seigneur, ton rédempteur, Saint d'Israël : Je suis le Seigneur ton Dieu, je te donne un enseignement utile, je te guide sur le chemin où tu marches.
18 Si seulement tu avais prêté attention à mes commandements, ta paix serait comme un fleuve, ta justice, comme les flots de la mer.
19 Ta postérité serait comme le sable, comme les grains de sable, ta descendance ; son nom ne serait ni retranché ni effacé devant moi.
20 Sortez de Babylone ! Vite, quittez les Chaldéens ! Avec des cris de joie, annoncez, faites-le entendre, propagez-le jusqu'aux extrémités de la terre ! Dites : « Le Seigneur a racheté son serviteur Jacob. »
21 Ils n'ont pas eu soif dans les lieux arides où il les a conduits. Il a fait sourdre pour eux les eaux du rocher, il a fendu le rocher : les eaux ont ruisselé !
22 Pas de paix pour les méchants, – dit le Seigneur.
49 1 Écoutez-moi, îles lointaines ! Peuples éloignés, soyez attentifs ! J'étais encore dans le sein maternel quand le Seigneur m'a appelé ; j'étais encore dans les entrailles de ma mère quand il a prononcé mon nom.
2 Il a fait de ma bouche une épée tranchante, il m'a protégé par l'ombre de sa main ; il a fait de moi une flèche acérée, il m'a caché dans son carquois.
3 Il m'a dit : « Tu es mon serviteur, Israël, en toi je manifesterai ma splendeur. »
4 Et moi, je disais : « Je me suis fatigué pour rien, c'est pour le néant, c'est en pure perte que j'ai usé mes forces. » Et pourtant, mon droit subsistait auprès du Seigneur, ma récompense, auprès de mon Dieu.
5 Maintenant le Seigneur parle, lui qui m'a façonné dès le sein de ma mère pour que je sois son serviteur, que je lui ramène Jacob, que je lui rassemble Israël. Oui, j'ai de la valeur aux yeux du Seigneur, c'est mon Dieu qui est ma force.
6 Et il dit : « C'est trop peu que tu sois mon serviteur pour relever les tribus de Jacob, ramener les rescapés d'Israël : je fais de toi la lumière des nations, pour que mon salut parvienne jusqu'aux extrémités de la terre. »
7 Ainsi parle le Seigneur, rédempteur et saint d'Israël, au serviteur méprisé, détesté par les nations, esclave des puissants : Les rois verront, ils se lèveront, les grands se prosterneront, à cause du Seigneur qui est fidèle, du Saint d'Israël qui t'a choisi.
8 Ainsi parle le Seigneur : Au temps favorable, je t'ai exaucé, au jour du salut, je t'ai secouru. Je t'ai façonné, établi, pour que tu sois l'alliance du peuple, pour relever le pays, restituer les héritages dévastés
9 et dire aux prisonniers : « Sortez ! », aux captifs des ténèbres : « Montrez-vous ! » Au long des routes, ils pourront paître ; sur les hauteurs dénudées seront leurs pâturages.
10 Ils n'auront ni faim ni soif ; le vent brûlant et le soleil ne les frapperont plus. Lui, plein de compassion, les guidera, les conduira vers les eaux vives.
11 De toutes mes montagnes, je ferai un chemin, et ma route sera rehaussée.
12 Les voici : ils viennent de loin, les uns du nord et du couchant, les autres des terres du sud.
13 Cieux, criez de joie ! Terre, exulte ! Montagnes, éclatez en cris de joie ! Car le Seigneur console son peuple ; de ses pauvres, il a compassion.
14 Jérusalem disait : « Le Seigneur m'a abandonnée, mon Seigneur m'a oubliée. »
15 Une femme peut-elle oublier son nourrisson, ne plus avoir de tendresse pour le fils de ses entrailles ? Même si elle l'oubliait, moi, je ne t'oublierai pas.
16 Car je t'ai gravée sur les paumes de mes mains, j'ai toujours tes remparts devant les yeux.
17 Ils accourent, tes bâtisseurs ; tes démolisseurs, tes dévastateurs, ils s'éloignent de toi.
18 Lève les yeux alentour et regarde : tous, ils se rassemblent et viennent vers toi. Par ma vie – oracle du Seigneur –, tous, ils seront comme une parure que tu revêtiras, autour de toi, comme la ceinture d'une jeune mariée.
19 Car tes ruines, tes décombres, ton pays dévasté sont désormais trop étroits pour tes habitants, et ceux qui te dévoraient s'éloigneront.
20 Les fils dont tu étais privée te diront de nouveau à l'oreille : « L'espace est trop étroit pour moi, fais-moi place, que je m'installe. »
21 Et tu diras en ton cœur : « Qui me les a enfantés, ceux-là ? Privée d'enfants, j'étais stérile, j'étais bannie, rejetée, et ceux-là, qui les a élevés ? Quand moi, je restais seule, ceux-là, où donc étaient-ils ? »
22 Ainsi parle le Seigneur Dieu : Voici : de ma main levée, je ferai signe aux nations, je dresserai mon étendard vers les peuples. Ils ramèneront tes fils dans leurs bras, tes filles seront portées sur les épaules.
23 Tu auras pour tuteurs des rois, et des princesses pour nourrices. Face contre terre, ils se prosterneront devant toi, ils lècheront la poussière de tes pieds. Tu sauras que Je suis le Seigneur. Ceux qui espèrent en moi ne seront pas confondus.
24 Peut-on reprendre au guerrier sa prise, le captif d'un tyran peut-il s'échapper ?
25 Ainsi parle le Seigneur : Oui, même le captif du guerrier lui sera repris, la prise du tyran lui échappera. Tes adversaires, moi, je m'en ferai l'adversaire, tes fils, moi, je les sauverai.
26 À ceux qui t'exploitent je ferai manger leur propre chair ; ils s'enivreront de leur sang comme d'un vin nouveau, et tout être de chair saura que moi, le Seigneur, je suis ton Sauveur, ton rédempteur, Force de Jacob.
50 1 Ainsi parle le Seigneur : Où est donc la lettre de répudiation de votre mère, par laquelle je l'ai renvoyée ? Et quel est celui de mes créanciers auquel je vous ai vendus ? Eh bien, c'est à cause de vos fautes que vous avez été vendus, à cause de vos révoltes que votre mère a été renvoyée.
2 Pourquoi n'y avait-il personne quand je suis venu ? À mon appel, pourquoi nul n'a-t-il répondu ? Ma main serait-elle trop courte pour racheter ? n'aurais-je pas la force pour délivrer ? Eh bien, par ma seule menace je dessèche la mer, je change les fleuves en désert ; leurs poissons pourrissent faute d'eau, morts de soif.
3 Je revêts les cieux de noir, je les habille de deuil.
4 Le Seigneur mon Dieu m'a donné le langage des disciples, pour que je puisse, d'une parole, soutenir celui qui est épuisé. Chaque matin, il éveille, il éveille mon oreille pour qu'en disciple, j'écoute.
5 Le Seigneur mon Dieu m'a ouvert l'oreille, et moi, je ne me suis pas révolté, je ne me suis pas dérobé.
6 J'ai présenté mon dos à ceux qui me frappaient, et mes joues à ceux qui m'arrachaient la barbe. Je n'ai pas caché ma face devant les outrages et les crachats.
7 Le Seigneur mon Dieu vient à mon secours ; c'est pourquoi je ne suis pas atteint par les outrages, c'est pourquoi j'ai rendu ma face dure comme pierre : je sais que je ne serai pas confondu.
8 Il est proche, Celui qui me justifie. Quelqu'un veut-il plaider contre moi ? Comparaissons ensemble ! Quelqu'un veut-il m'attaquer en justice ? Qu'il s'avance vers moi !
9 Voilà le Seigneur mon Dieu, il prend ma défense ; qui donc me condamnera ? Les voici tous qui s'usent comme un vêtement, la teigne les dévorera !
10 Est-il quelqu'un parmi vous qui craint le Seigneur, qui écoute la voix de son serviteur ? S'il a marché dans les ténèbres sans la moindre clarté, qu'il se confie dans le nom du Seigneur, qu'il s'appuie sur son Dieu.
11 Mais vous tous qui allumez un feu, formant un cercle de flèches incendiaires, allez dans le brasier de votre propre feu, au milieu des flèches que vous enflammez. Voici ce que vous réserve ma main : vous resterez gisant dans la douleur.
51 1 Écoutez-moi, vous qui tendez vers la justice, vous qui recherchez le Seigneur : regardez le rocher dans lequel vous avez été taillés, la carrière d'où vous avez été tirés.
2 Regardez Abraham votre père, et Sara qui vous a enfantés ; car il était seul quand je l'ai appelé, mais je l'ai béni et multiplié.
3 Oui, le Seigneur console Sion, il la console de toutes ses ruines, il va faire de son désert un Éden, de sa steppe un jardin du Seigneur. On y retrouvera l'allégresse et la joie, l'action de grâce et le son de la musique.
4 Soyez attentifs, vous qui êtes mon peuple ; et vous, les nations, prêtez-moi l'oreille ! Car de moi sortira la loi, mon droit sera la lumière des peuples ! Soudain,
5 je rendrai proche ma justice, mon salut va paraître, et mon bras gouvernera les peuples. Les îles mettront en moi leur espoir, elles comptent sur mon bras.
6 Levez les yeux vers le ciel, regardez en bas vers la terre. Les cieux se dissiperont comme la fumée, la terre s'usera comme un vêtement, et ses habitants tomberont comme des mouches. Mais mon salut est pour toujours, ma justice ne sera jamais abattue.
7 Écoutez-moi, vous qui connaissez la justice, peuple de ceux qui ont ma loi dans le cœur ! Ne craignez pas l'insulte des hommes, ne soyez pas abattus par leurs sarcasmes,
8 car la teigne les dévorera comme un vêtement, les mites les dévoreront comme de la laine. Mais ma justice est pour toujours, et mon salut, de génération en génération.
9 Éveille-toi, éveille-toi, revêts-toi de force, bras du Seigneur ! Éveille-toi comme aux jours anciens, au temps des générations d'autrefois. N'est-ce pas toi qui taillas en pièces Rahab, qui transperças le Monstre marin ?
10 N'est-ce pas toi qui desséchas la mer, les eaux du grand Abîme, qui fis des profondeurs de la mer un chemin pour que passent les rachetés ?
11 Ceux qu'a libérés le Seigneur reviennent, ils entrent dans Sion avec des cris de fête, couronnés de l'éternelle joie. Allégresse et joie les rejoindront, douleur et plainte s'enfuient.
12 C'est moi, c'est moi qui vous console. Qui es-tu pour craindre l'homme qui doit mourir, un fils d'homme périssable comme l'herbe,
13 au point d'oublier le Seigneur qui t'a fait, qui a tendu les cieux et fondé la terre, et qui es-tu pour frémir tout au long des jours devant la fureur de l'oppresseur quand il s'apprête à détruire ? Où donc est-elle, la fureur de l'oppresseur ?
14 Bientôt, le prostré sera libéré, il ne mourra pas dans un cachot, et le pain ne lui manquera pas !
15 Moi, je suis le Seigneur, ton Dieu, qui soulève la mer et fait mugir ses flots, – son nom est « Le Seigneur de l'univers ».
16 J'ai mis dans ta bouche mes paroles, je t'ai couvert de l'ombre de ma main, quand je plantais les cieux et fondais la terre, quand j'ai dit à Sion : « Tu es mon peuple. »
17 Réveille-toi, réveille-toi, debout, Jérusalem ! Tu as bu de la main du Seigneur la coupe de sa fureur, tu as bu jusqu'à la lie la coupe du vertige !
18 Personne qui la guide, parmi les fils qu'elle a enfantés ; pas un qui lui prenne la main, de tous les fils qu'elle a élevés !
19 Ce double malheur t'a frappée, – qui t'en plaindra ? Le ravage et la ruine, la famine et l'épée, – qui t'en consolera ?
20 Tes fils, épuisés, gisent à tous les coins de rue, comme l'antilope prise au piège, submergés par la fureur du Seigneur, la menace de ton Dieu.
21 Écoute alors ceci, malheureuse, ivre, mais pas de vin :
22 Ainsi parle ton Maître, le Seigneur, ton Dieu, qui défend la cause de son peuple : Voici que je retire de ta main la coupe du vertige ; à la coupe de ma fureur, désormais tu ne boiras plus.
23 Je la mettrai dans la main de ceux qui t'affligeaient et te disaient : « Courbe-toi, que nous passions ! » Et tu faisais de ton dos comme un sol, comme une rue pour les passants !
52 1 Éveille-toi, éveille-toi, revêts-toi de force, Sion ! Revêts tes habits de splendeur, Jérusalem, ville sainte ! Désormais l'incirconcis et l'impur n'entreront plus chez toi.
2 Secoue ta poussière ! Debout, Jérusalem, ô captive ! Dénoue les liens de ton cou, ô captive, fille de Sion !
3 Car ainsi parle le Seigneur : Vous avez été vendus pour rien, c'est sans argent que vous serez rachetés !
4 Oui, ainsi parle le Seigneur Dieu : En Égypte, au début, mon peuple est descendu en émigré ; à la fin, Assour l'a opprimé.
5 Et maintenant, ici, que me reste-t-il – oracle du Seigneur –, puisque mon peuple a été enlevé pour rien ? Ses tyrans triomphent – oracle du Seigneur –, et tout au long des jours, mon nom est bafoué !
6 Eh bien ! mon peuple saura quel est mon nom. Oui, ce jour-là, il saura que c'est moi-même qui dis : « Me voici ! »
7 Comme ils sont beaux sur les montagnes, les pas du messager, celui qui annonce la paix, qui porte la bonne nouvelle, qui annonce le salut, et vient dire à Sion : « Il règne, ton Dieu ! »
8 Écoutez la voix des guetteurs : ils élèvent la voix, tous ensemble ils crient de joie car, de leurs propres yeux, ils voient le Seigneur qui revient à Sion.
9 Éclatez en cris de joie, vous, ruines de Jérusalem, car le Seigneur console son peuple, il rachète Jérusalem !
10 Le Seigneur a montré la sainteté de son bras aux yeux de toutes les nations. Tous les lointains de la terre ont vu le salut de notre Dieu.
11 Allez-vous-en, allez-vous-en, sortez de là, ne touchez rien d'impur ! Sortez de Babylone, devenez purs, vous qui portez les objets consacrés au Seigneur !
12 Et ce n'est pas en hâte que vous sortirez, vous n'irez pas comme des fuyards, car il marche devant vous, le Seigneur, et celui qui ferme la marche, c'est le Dieu d'Israël !
13 Mon serviteur réussira, dit le Seigneur ; il montera, il s'élèvera, il sera exalté !
14 La multitude avait été consternée en le voyant, car il était si défiguré qu'il ne ressemblait plus à un homme ; il n'avait plus l'apparence d'un fils d'homme.
15 Il étonnera de même une multitude de nations ; devant lui les rois resteront bouche bée, car ils verront ce que, jamais, on ne leur avait dit, ils découvriront ce dont ils n'avaient jamais entendu parler.
53 1 Qui aurait cru ce que nous avons entendu ? Le bras puissant du Seigneur, à qui s'est-il révélé ?
2 Devant lui, le serviteur a poussé comme une plante chétive, une racine dans une terre aride ; il était sans apparence ni beauté qui attire nos regards, son aspect n'avait rien pour nous plaire.
3 Méprisé, abandonné des hommes, homme de douleurs, familier de la souffrance, il était pareil à celui devant qui on se voile la face ; et nous l'avons méprisé, compté pour rien.
4 En fait, c'étaient nos souffrances qu'il portait, nos douleurs dont il était chargé. Et nous, nous pensions qu'il était frappé, meurtri par Dieu, humilié.
5 Or, c'est à cause de nos révoltes qu'il a été transpercé, à cause de nos fautes qu'il a été broyé. Le châtiment qui nous donne la paix a pesé sur lui : par ses blessures, nous sommes guéris.
6 Nous étions tous errants comme des brebis, chacun suivait son propre chemin. Mais le Seigneur a fait retomber sur lui nos fautes à nous tous.
7 Maltraité, il s'humilie, il n'ouvre pas la bouche : comme un agneau conduit à l'abattoir, comme une brebis muette devant les tondeurs, il n'ouvre pas la bouche.
8 Arrêté, puis jugé, il a été supprimé. Qui donc s'est inquiété de son sort ? Il a été retranché de la terre des vivants, frappé à mort pour les révoltes de son peuple.
9 On a placé sa tombe avec les méchants, son tombeau avec les riches ; et pourtant il n'avait pas commis de violence, on ne trouvait pas de tromperie dans sa bouche.
10 Broyé par la souffrance, il a plu au Seigneur. S'il remet sa vie en sacrifice de réparation, il verra une descendance, il prolongera ses jours : par lui, ce qui plaît au Seigneur réussira.
11 Par suite de ses tourments, il verra la lumière, la connaissance le comblera. Le juste, mon serviteur, justifiera les multitudes, il se chargera de leurs fautes.
12 C'est pourquoi, parmi les grands, je lui donnerai sa part, avec les puissants il partagera le butin, car il s'est dépouillé lui-même jusqu'à la mort, et il a été compté avec les pécheurs, alors qu'il portait le péché des multitudes et qu'il intercédait pour les pécheurs.
54 1 Crie de joie, femme stérile, toi qui n'as pas enfanté ; jubile, éclate en cris de joie, toi qui n'as pas connu les douleurs ! Car les fils de la délaissée seront plus nombreux que les fils de l'épouse, – dit le Seigneur.
2 Élargis l'espace de ta tente, déploie sans hésiter la toile de ta demeure, allonge tes cordages, renforce tes piquets !
3 Car tu vas te répandre au nord et au midi. Ta descendance dépossédera les nations, elle peuplera des villes désertées.
4 Ne crains pas, tu ne connaîtras plus la honte ; ne tiens pas compte des outrages, tu n'auras plus à rougir, tu oublieras la honte de ta jeunesse, tu ne te rappelleras plus le déshonneur de ton veuvage.
5 Car ton époux, c'est Celui qui t'a faite, son nom est « Le Seigneur de l'univers ». Ton rédempteur, c'est le Saint d'Israël, il s'appelle « Dieu de toute la terre ».
6 Oui, comme une femme abandonnée, accablée, le Seigneur te rappelle. Est-ce que l'on rejette la femme de sa jeunesse ? – dit ton Dieu.
7 Un court instant, je t'avais abandonnée, mais dans ma grande tendresse, je te ramènerai.
8 Quand ma colère a débordé, un instant, je t'avais caché ma face. Mais dans mon éternelle fidélité, je te montre ma tendresse, – dit le Seigneur, ton rédempteur.
9 Je ferai comme au temps de Noé, quand j'ai juré que les eaux ne submergeraient plus la terre : de même, je jure de ne plus m'irriter contre toi, et de ne plus te menacer.
10 Même si les montagnes s'écartaient, si les collines s'ébranlaient, ma fidélité ne s'écarterait pas de toi, mon alliance de paix ne serait pas ébranlée, – dit le Seigneur, qui te montre sa tendresse.
11 Jérusalem, malheureuse, battue par la tempête, inconsolée, voici que je vais sertir tes pierres et poser tes fondations sur des saphirs.
12 Je ferai tes créneaux avec des rubis, tes portes en cristal de roche, et toute ton enceinte avec des pierres précieuses.
13 Tes fils seront tous disciples du Seigneur, et grande sera leur paix.
14 Tu seras établie sur la justice : loin de toi l'oppression, tu n'auras plus à craindre ; loin de toi la terreur, elle ne t'approchera plus.
15 Si l'on s'en prend à toi, moi, je n'y suis pour rien ; et quiconque s'en prend à toi devant toi tombera.
16 Voici que moi, j'ai créé l'artisan qui souffle sur les braises et en retire l'arme appropriée ; c'est moi aussi qui ai créé le destructeur pour ravager.
17 Toute arme forgée contre toi restera inefficace ; toute langue qui te citera au tribunal, tu la condamneras. Telle est la part des serviteurs du Seigneur, telle est la justice qui leur viendra de moi, – oracle du Seigneur.
55 1 Vous tous qui avez soif, venez, voici de l'eau ! Même si vous n'avez pas d'argent, venez acheter et consommer, venez acheter du vin et du lait sans argent, sans rien payer.
2 Pourquoi dépenser votre argent pour ce qui ne nourrit pas, vous fatiguer pour ce qui ne rassasie pas ? Écoutez-moi bien, et vous mangerez de bonnes choses, vous vous régalerez de viandes savoureuses !
3 Prêtez l'oreille ! Venez à moi ! Écoutez, et vous vivrez. Je m'engagerai envers vous par une alliance éternelle : ce sont les bienfaits garantis à David.
4 Lui, j'en ai fait un témoin pour les peuples, pour les peuples, un guide et un chef.
5 Toi, tu appelleras une nation inconnue de toi ; une nation qui ne te connaît pas accourra vers toi, à cause du Seigneur ton Dieu, à cause du Saint d'Israël, car il fait ta splendeur.
6 Cherchez le Seigneur tant qu'il se laisse trouver ; invoquez-le tant qu'il est proche.
7 Que le méchant abandonne son chemin, et l'homme perfide, ses pensées ! Qu'il revienne vers le Seigneur qui lui montrera sa miséricorde, vers notre Dieu qui est riche en pardon.
8 Car mes pensées ne sont pas vos pensées, et vos chemins ne sont pas mes chemins, – oracle du Seigneur.
9 Autant le ciel est élevé au-dessus de la terre, autant mes chemins sont élevés au-dessus de vos chemins, et mes pensées, au-dessus de vos pensées.
10 La pluie et la neige qui descendent des cieux n'y retournent pas sans avoir abreuvé la terre, sans l'avoir fécondée et l'avoir fait germer, donnant la semence au semeur et le pain à celui qui doit manger ;
11 ainsi ma parole, qui sort de ma bouche, ne me reviendra pas sans résultat, sans avoir fait ce qui me plaît, sans avoir accompli sa mission.
12 Oui, dans la joie vous partirez, vous serez conduits dans la paix. Montagnes et collines, à votre passage, éclateront en cris de joie, et tous les arbres de la campagne applaudiront.
13 Au lieu de broussailles poussera le cyprès, au lieu de l'ortie poussera le myrte. Le nom du Seigneur en sera grandi : ce signe éternel sera impérissable.
56 1 Ainsi parle le Seigneur : Observez le droit, pratiquez la justice, car mon salut approche, il vient, et ma justice va se révéler.
2 Heureux l'homme qui agit ainsi, le fils d'homme qui s'y tient fermement ; il observe le sabbat sans le profaner et se garde de toute mauvaise action.
3 L'étranger qui s'est attaché au Seigneur, qu'il n'aille pas dire : « Le Seigneur va sûrement m'exclure de son peuple. » Et que l'eunuque ne dise pas : « Me voici comme un arbre sec ! »
4 Car ainsi parle le Seigneur : Aux eunuques qui observent mes sabbats, qui choisissent ce qui me plaît et qui tiennent ferme à mon alliance,
5 je placerai dans ma maison, dans mes remparts, une stèle à leur nom, préférable à des fils et à des filles ; je rendrai leur nom éternel, impérissable.
6 Les étrangers qui se sont attachés au Seigneur pour l'honorer, pour aimer son nom, pour devenir ses serviteurs, tous ceux qui observent le sabbat sans le profaner et tiennent ferme à mon alliance,
7 je les conduirai à ma montagne sainte je les comblerai de joie dans ma maison de prière, leurs holocaustes et leurs sacrifices seront agréés sur mon autel, car ma maison s'appellera « Maison de prière pour tous les peuples ».
8 Oracle du Seigneur Dieu, qui rassemble les exilés d'Israël : J'en ai déjà rassemblé, j'en rassemblerai d'autres encore.
9 Vous, toutes les bêtes sauvages, vous, toutes les bêtes de la forêt, venez vous repaître :
10 les guetteurs d'Israël sont tous des aveugles, ils ne connaissent rien ; ce sont tous des chiens muets, incapables d'aboyer ; à bout de souffle, allongés, ils aiment somnoler.
11 Ce sont des chiens voraces, insatiables, des bergers incapables de comprendre ! Ils suivent tous leur propre chemin, tous, sans exception, ne pensant qu'à leur intérêt,
12 chacun disant : « Venez, je vais chercher du vin, enivrons-nous de boisson forte ; demain sera comme aujourd'hui : il y a de quoi boire, plus qu'il n'en faut ! »
57 1 Le juste périt, et nul n'y prête attention ; les hommes fidèles sont enlevés, et personne n'y prend garde. En fait, c'est pour être soustrait au mal que le juste est enlevé ;
2 il entrera dans la paix, et ceux qui suivent le droit chemin, quand ils se couchent, trouveront le repos.
3 Quant à vous, approchez, fils de la sorcière, race adultère qui t'es prostituée !
4 De qui vous moquez-vous ? Contre qui ouvrez-vous grande la bouche et tirez-vous la langue ? N'êtes-vous pas des enfants de révolte, une race de mensonge ?
5 Vous vous excitez près des térébinthes, sous tout arbre vert ! Vous immolez des enfants dans les ravins, sous les saillies des rochers !
6 Les pierres polies du torrent, voilà ta part, tel est le sort qui te revient ! Pour elles tu répands des libations, tu présentes des offrandes ! Et moi, puis-je m'y résigner ?
7 Sur une grande et haute montagne tu as installé ta couche, et c'est là que tu montes pour offrir un sacrifice !
8 Derrière la porte et les montants tu as fixé ton emblème. Oui, loin de moi tu ouvres ton lit, tu y montes, tu y fais de la place et tu conviens d'un prix pour ceux avec qui tu aimes partager ta couche. Le membre, tu l'as contemplé !
9 Tu cours vers Mélek avec de l'huile, tu prodigues tes parfums, tu envoies tes messagers au loin, tu les as fait descendre jusqu'au séjour des morts.
10 À faire tant de chemin, tu t'es fatiguée, mais tu n'as pas dit : « C'est sans espoir ! » Tu as retrouvé ta vigueur, c'est pourquoi tu n'as pas défailli.
11 Par qui es-tu troublée et qui crains-tu pour mentir et ne plus te souvenir de moi, n'avoir plus souci de moi ? N'est-il pas vrai que tu ne me crains pas parce que, longtemps, j'ai gardé le silence ?
12 Moi, je vais parler de ta justice et de tes œuvres, qui ne te servent à rien.
13 Qu'elles te délivrent, lorsque tu crieras, tes collections d'idoles ! Le vent les emportera toutes, un souffle les enlèvera. Mais qui s'abrite en moi héritera le pays et possédera ma sainte montagne !
14 Et l'on dira : « Frayez, frayez la route, préparez le chemin ! Enlevez tout obstacle du chemin de mon peuple !
15 Car ainsi parle Celui qui est plus haut que tout, lui dont la demeure est éternelle et dont le nom est saint : J'habite une haute et sainte demeure, mais je suis avec qui est broyé, humilié dans son esprit, pour ranimer l'esprit des humiliés, pour ranimer le cœur de ceux qu'on a broyés.
16 Car je ne serai pas, pour toujours, en procès, ni sans cesse irrité ; sinon devant moi l'esprit défaillirait ainsi que les êtres à qui j'ai donné le souffle.
17 À cause de ses profits coupables, je me suis irrité contre mon peuple ; je l'ai frappé en me détournant, j'étais irrité : il suivait, en renégat, le chemin de son cœur.
18 Ses chemins, je les ai vus, mais je le guérirai, je le conduirai, je le comblerai de consolations, lui et les siens qui sont en deuil ;
19 et, sur leurs lèvres, je vais créer la louange. Paix ! La paix à celui qui est loin, et à celui qui est proche ! – dit le Seigneur. Oui, ce peuple, je le guérirai.
20 Mais les méchants sont comme une mer agitée qui ne peut se calmer et dont les eaux agitent la boue et la vase.
21 Pas de paix pour les méchants, – dit mon Dieu.
Isaïe (LIT) 46