Jérémie (CP) 50
50 1 La parole que Jéhovah adressa à Babylone, au pays des Chaldéens, par Jérémie e prophète.
2 Annoncez-le parmi les nations, publiez-le élevez un étendard; Publiez-le, ne le cachez pas! Dites: Babel est prise! Bel est confondu, Mérodach est abattu; Ses idoles sont confondues, ses faux dieux sont abattus. 3 Car du septentrion un peuple est monté contre elle; Il fera de son pays une solitude, Personne n'y habitera plus; Hommes et bêtes ont pris la fuite, tout s'en est allé. 4 En ces jours-là et en ce temps-là, dit Jéhovah, Les enfants d'Israël reviendront, Et avec eux les enfants de Juda; Ils marcheront en pleurant Et chercheront Jéhovah, leur Dieu. 5 Ils s'informeront du chemin de Sion; Leur face est tournée vers elle. "Venez et attachez-vous à Jéhovah Par une alliance éternelle, qui ne soit jamais oubliée." 6 Mon peuple était devenu un troupeau de brebis qui se perdaient; Leurs bergers les égaraient sur des montagnes perfides; Elles allaient de montagne en colline, oubliant leur bercail. 7 Tous ceux qui les trouvaient les dévoraient, Et leurs ennemis disaient: Nous ne sommes pas coupables, Puisqu'ils ont péché contre Jéhovah, la demeure de justice, Contre Jéhovah, l'espérance de leurs pères. 8 Fuyez hors de Babylone; Mettez-vous, comme des boucs, à la tête du troupeau. 9 Car je vais susciter et faire marcher contre Babel Une réunion de grands peuples venant du pays du septentrion; Ils se rangeront en bataille contre elle, et de ce côté-là elle sera prise; Leurs flèches sont celles d'un guerrier habile, Qui ne revient pas à vide. 10 Et la Chaldée sera mise au pillage, Tous ceux qui la pilleront se rassasieront, dit Jéhovah. 11 Oui, réjouissez-vous; oui, livrez-vous à l'allégresse, Pillards de mon héritage; Oui, bondissez comme une génisse dans la prairie, Hennissez comme des étalons! 12 Votre mère est couverte de confusion; Celle qui vous a enfantés rougit de honte; Elle est la dernière des nations, Un désert, un steppe, une terre aride. 13 A cause de la colère de Jéhovah, elle ne sera plus habitée, Ce ne sera plus qu'une solitude; Quiconque passera près de Babel S'étonnera et sifflera à la vue de ses plaies. 14 Rangez-vous en bataille autour de Babel, vous tous, archers! Tirez contre elle, n'épargnez pas les flèches, Car elle a péché contre Jéhovah. 15 Poussez de tous côtés contre elle un cri de guerre; Elle tend les mains; Ses tours s'écroulent, ses murs sont renversés, Car c'est la vengeance de Jéhovah! Vengez-vous sur elle; Faites-lui comme elle a fait! 16 Exterminez de Babel celui qui sème Et celui qui manie la faucille au jour de la moisson. Devant le glaive destructeur, Que chacun se tourne vers son peuple, Que chacun fuie vers son pays. 17 Israël est une brebis égarée A qui les lions ont fait la chasse; Le premier l'a dévorée: le roi d'Assyrie; Puis l'autre lui a brisé les os: Nabuchodonosor, roi de Babel. 18 C'est pourquoi ainsi parle Jéhovah des armées, Dieu d'Israël: Je vais visiter le roi de Babel et son pays, Comme j'ai visité le roi d'Assyrie; 19 Et je ramènerai Israël dans sa demeure; Il paîtra au Carmel et en Basan; Il se rassasiera sur la montagne d'Ephraïm et de Ga1aad. 20 En ces jours-là et en ce temps-là, dit Jéhovah, On cherchera l'iniquité d'Israël, et elle ne sera plus. Le péché de Juda, et on ne le trouvera. Plus, Car je pardonnerai au reste que j'aurai laissé.
21 Marche contre le pays de Rébellion- Et contre les habitants de Punition; Détruis, extermine-les les uns après les autres, dit Jéhovah, Et fais-leur tout ce que je t'ai ordonné. 22 Bruit de bataille dans le pays et grand massacre! 23 Comment a été rompu et brisé Le marteau de toute la terre? Comment Babylone est-elle devenue Une solitude au milieu des nations? 24 Je t'ai tendu des lacets, et tu as été prise, Babel, Sans t'en douter; Tu as été trouvée et saisie, Parce que tu t'es mise en guerre contre Jéhovah. 25 Jéhovah a ouvert. son arsenal, Et il en a tiré les armes de sa colère; Car le Seigneur, Dieu des armées, a affaire Au pays des Chaldéens, 26 Arrivez à Babel de toutes parts, Ouvrez ses greniers, Faites des monceaux comme des tas de gerbes, et exterminez; Qu'il n'en reste rien! 27 Tuez tous les taureaux qui descendent à la boucherie! Malheur à eux, car leur jour est arrivé, Le temps où ils seront visités. 28 Ecoutez! les cris des fuyards Et de ceux qui se sauvent du pays de Babel Annoncent en Sion la vengeance de Jéhovah, notre Dieu, La vengeance de son temple. 29 Appelez contre Babel des archers, Tous ceux qui bandent l'arc; Campez autour d'elle; que personne n'échappe Rendez-lui selon ses oeuvres. Faites-lui tout ce qu'elle a fait; Car elle s'est élevée avec insolence Contre Jéhovah, contre le Saint d'Israël. 30 C'est pourquoi ses jeunes gens tomberont sur ses places, Et tous ses hommes de guerre périront en ce jour, dit Jéhovah. 31 Me voici; à toi, insolente! Dit le Seigneur, Jéhovah des armées; Car ton jour est venu, Le temps où je visite. 32 Elle chancelle, l'insolente; Elle tombe, et personne ne la relève; Je mets le feu à ses villes, Et il dévore tous ses alentours. 33 Ainsi parle Jéhovah des armées: Les enfants d'Israël et les enfants de Juda sont opprimés ensemble, Tous ceux qui les ont emmenés captifs les retiennent Et refusent de les lâcher. 34 Mais leur champion est fort; Jéhovah des armées est son nom; Il défendra puissamment leur cause, Pour donner le repos à la terre Et faire trembler les habitants de Babel. 35 L'épée des Chaldéens, dit Jéhovah: Contre les habitants de Babel,. Contre ses chefs et contre ses sages! 36 L'épée contre les imposteurs, et qu'ils perdent le sens! L'épée contre les braves, et que l'épouvante les saisissent! 37 L'épée contre ses chevaux et ses chars, Et contre toute la tourbe des gens qui sont au milieu d'elle, Et qu'ils deviennent des femmes! L'épée contre ses trésors, et qu'ils soient pillés! 38 Sécheresse sur ses eaux, et qu'elles tarissent! Car c'est un pays d'ido1es, Et ces épouvantails les font délirer. 39 C'est pourquoi les animaux du désert s'y établiront avec les chacals; Les autruches y feront leur demeure; Jamais plus personne n'y habitera; Elle sera sans habitants d'âge en âge. 40 Comme lorsque Dieu détruisit Sodome, Gomorrhe Et les villes voisines, Personne n'y demeurera, Aucun fils d'homme n'y séjournera. 41 Voici qu'un peuple arrive du Septentrion; Une grande nation et des rois nombreux Se lèvent des extrémités de la terre. 42 Ils tiennent à la main l'arc et le javelot; Gens cruels et sans pitié, Leur voix gronde comme la mer; Ils sont montés sur des chevaux, Rangés comme un seul homme Pour te livrer bataille, fille de Babel. 43 Le roi de Babel en a appris la nouvelle, Et ses mains ont défailli; L'angoisse l'a saisi, Comme les douleurs d'une femme qui enfante. 44 Pareil à un lion, voici qu'il monte Des halliers du Jourdain à la demeure forte, Et soudain je le ferai fuir de leur terre, Et j'établirai sur elle celui que j'al choisi. Car qui est semblable à moi? Qui me provoquerait? Et quel est le berger qui me tiendrait tête? 45 Ecoutez donc la résolution Que Jéhovah a prise contre Babel, Et les desseins qu'il a médités contre le pays des Chaldéens: Oui, on les entraînera comme de simples brebis; Oui, on dévastera après eux leur demeure! 46 Au bruit de la prise de Babel, la terre tremble, Un cri s'est fait entendre chez les nations!
51 1 Ainsi parle Jéhovah: Je vais soulever contre Babel Et contre les habitants de la Chaldée Un souffle destructeur. 2 Et je lâcherai sur Babel des vanneurs qui la vanneront; Car ils fondront de toutes parts sur elle au jour du malheur. 3 Que l'archer tende son arc contre l'archer Et contre celui qui se pavanne dans sa cuirasse; N'épargnez pas ses jeunes gens, Exterminez toute son armée. 4 Que des blessés à mort tombent dans le pays des Chaldéens, Et des transpercés dans les rues de Babel. 5 Car Israël et Juda ne sont pas veufs de leur Dieu, De Jéhovah des armées, Et le pays des Chaldéens est rempli d'iniquités Contre le Saint d'Israël. 6 Fuyez hors de Babylone, Et que chacun de vous sauve sa vie; Ne périssez pas pour son crime; Car c'est le temps de la vengeance pour Jéhovah; Il va lui rendre selon ses oeuvres. 7 Babel était une coupe d'or dans la main dé Jéhovah; Elle enivrait la terre entière; Les nations ont bu de son vin, C'est pourquoi les nations sont en délire. 8 Soudain Babel est tombée, Et elle s'est brisée. Hurlez sur elle; prenez du baume pour sa plaie; Peut-être guérira-t-elle? 9 "Nous avons voulu guérir Babel, mais elle n'a pas guéri. Laissez-la! allons chacun dans notre pays, Car son jugement atteint jusqu'aux cieux Et s'élève jusqu'aux nues." 10 Jéhovah a manifesté la justice de notre cause; Venez et racontons en Sion L'oeuvre de Jéhovah notre Dieu. 11 Aiguisez les flèches, couvrez-vous de vos boucliers! Jéhovah a excité l'esprit des rois de Médie, Car son dessein sur Babel est de la détruire. Car c'est là la vengeance de Jéhovah, La vengeance de son temple. 12 Elevez l'étendard contre les murs de Babylone; Renforcez le blocus, posez des sentinelles, Dressez des embuscades! Car selon le dessein qu'il a formé, Jéhovah va exécuter ce qu'il a dit Contre les habitants de Babel. 13 Toi qui habites au bord des grandes eaux, Riche en trésors, Ta fin est venue, le terme de tes rapines. 14 Jéhovah des armées l'a juré par lui-même: Je te remplirai d'hommes, comme de sauterelles, Et ils pousseront sur toi le cri du triomphe. 15 Il a créé la terre par sa force, Affermi le monde de par sa sagesse, Et par son intelligence il a étendu les cieux. 16 A sa voix, les eaux s'amassent dans les cieux; Il fait monter les nuages des extrémités de la terre, Il fait briller les éclairs d'où jaillit l'averse Et tire le vent de ses réservoirs. 17 Tout homme est stupide, hors de sens; Tout artisan a honte de son idole, Car ses idoles ne sont que mensonge; Il n'y a point de souffle en elles. 18 Elles sont une vanité, une oeuvre de tromperie; Au jour du châtiment, elles périront. 19 Telle n'est point la part de Jacob; Lui, il a formé l'univers; Sa part d'héritage est Celui qui se nomme Jéhovah des armées.
20 Tu me sers de marteau, d'arme de guerre: Par toi je broie des peuples; Par toi je détruis des royaumes; 21 Par toi je broie le cheval et son cavalier; Par toi je broie le char et celui qui le monte; 22 Par toi je broie hommes et femmes; Par toi je broie vieillards et enfants; Par toi je broie jeunes hommes et jeunes filles; 23 Par toi je broie le berger et son troupeau; Par toi je broie le laboureur et ses boeufs; Par toi je broie les gouverneurs et les chefs. 24 Mais je rendrai à Babylone Et à tous les habitants de la Chaldée Tout le mal qu'ils ont fait dans Sion sous vos yeux, dit Jéhovah. 25 Je viens à toi, montagne de dévastation, dit Jéhovah, Qui dévastes toute la terre; J'étends ma main sur toi, Je te roule du haut des rochers Et je fais de toi une montagne embrasée. 26 On ne tirera de toi ni pierres d'angle, Ni pierres pour les fondements, Car tu seras à jamais une ruine, dit Jéhovah.
27 Arborez un étendard sur la terre; Sonnez de la trompette parmi les nations, Consacrez les nations contre elle; Appelez contre elle les royaumes d'Ararat, de Menni et d' Ascenez; Etablissez contre elle un chef d'armée; Lancez les chevaux comme des sauterelles hérissées; 28 Sacrez contre elle les nations, Les rois de Médie, ses capitaines et ses chefs. 29 La terre tremble, elle s'agite; Car le dessein de Jéhovah s'accomplit contre Babel Pour changer le pays de Babel en un désert inhabité. 30 Les vaillants de Babel ont cessé de combattre; Ils se tiennent dans les forteresses; Leur vigueur est à bout, ils sont devenus des femmes. On a mis le feu à ses habitations, Brisé les barres de ses portes. 31 Les courriers croisent les courriers, Les messagers croisent 1es messagers, Annonçant au roi de Babylone Que sa ville est prise de tous côtés. 32 Les passages sont occupés, Les étangs sont en feu, Et les hommes de guerre consternés! 33 Car ainsi parle Jéhovah des armées, Dieu d'Israël, La fille de Babel est comme une aire au temps où on la foule; Encore un peu, et le temps de la moisson sera venu pour elle.
34 Il nous a dévorés, il nous a consumés, Nabuchodonosor, roi de Babel; Il nous a posés là comme un vase vide; Tel qu'un dragon, il nous a engloutis, Il a rempli son ventre de nos meilleurs mets; Il nous a chassés. 35 Que la violence que j'ai subie et ma chair dévorée soient sur Babel! Dit le peuple de Sion, Et mon sang sur les habitants de la Chaldée! Dit Jérusalem. 36 C'est pourquoi ainsi parle Jéhovah: Moi, je prendrai en main ta cause et te vengerai; Je dessécherai sa mer et ferai tarir sa source. 37 Babel sera un monceau de pierres, Un repaire de chacals, Un sujet de stupeur et de moquerie, Sans habitants. 38 Ils rugissent tous ensemble comme des lions; Ils poussent des cris comme les petits des lionnes. 39 Tandis qu'ils sont en fièvre, je leur verserai un breuvage Et je les enivrerai pour qu'ils se livrent à la joie, Puis qu'ils s'endorment d'un sommeil éternel Et qu'ils ne se réveillent plus. 40 Je les ferai descendre comme des agneaux, à la boucherie, Comme des béliers et des boucs.
41 Comment a été prise Sésac, A été conquise la gloire de toute la terre? Comment Babylone est-elle devenue Un objet de stupeur parmi les nations? 42 La mer est montée sur Babel; Elle l'a couverte du bruit de ses flots. 43 Ses villes sont devenues un objet de stupeur, Un désert, un steppe ou personne n'habite, Où ne passe aucun fils d'homme.
44 Je visiterai Bel à Babel; Je tirerai de sa bouche ce qu'il a englouti, Et les nations n'afflueront plus vers lui; La muraille même de Babel est tombée. 45 Sortez du milieu d'elle, ô mon peuple, Et que chacun de vous sauve sa vie Devant l'ardente colère de Jéhovah. 46 Que votre coeur ne faiblisse point; Ne vous effrayez pas des bruits qu'on entendra dans le pays; Car une année surviendra un bruit, Et l'année suivante un autre bruit, Et la violence régnera dans le pays, Tyran contre tyran. 47 C'est pourquoi voici que des jours viennent Où je visiterai les idoles de Babel, Et tout son pays sera confus, Et tous ses hommes frappés à mort tomberont au milieu d'elle. 48 Le ciel et la terre et tout ce qu'ils renferment Pousseront des cris de joie sur Babel; Car du septentrion fonderont sur elle les dévastateurs, dit Jéhovah. 49 De même que Babel a fait tomber les tués d'Israël, Ainsi Babel verra tomber les tués de toute la terre. 50 Vous qui avez échappé au glaive, partez, ne vous arrêtez pas! De la terre lointaine souvenez-vous de Jéhovah, Et que Jérusalem soit présente à votre pensée!
51 Nous étions confus, car nous entendions des outrages; La honte couvrait nos visages, Car des étrangers étaient venus Contre le sanctuaire de la maison de Jéhovah. 52 Voici que des jours viennent, dit Jéhovah, Où je visiterai ses idoles, Et dans tout son pays gémiront ceux qu'on égorge. 53 Quand Babel s'élèverait jusqu'aux cieux, Quand elle rendrait inaccessible sa haute forteresse, Par mon ordre lui viendront des dévastateurs, dit Jéhovah. 54 Une clameur retentit du côté de Babel; Il y a un grand désastre au pays des Chaldéens. 55 Car Jéhovah dévaste Babel, Et il fait cesser son grand bruit; Les flots mugissent comme les grandes eaux Et font entendre leur fracas. 56 Car il est venu contre elle, le dévastateur, contre Babel; Ses guerriers sont pris, leurs arcs sont brisés; Car Jéhovah est le Dieu des rétributions, il paiera! 57 J'enivrerai ses princes et ses sages, Ses gouverneurs, ses magistrats et ses guerriers, Et ils s'endormiront d'un sommeil éternel Et ne se réveilleront plus, Dit le roi dont le nom est Jéhovah des armées. 58 Ainsi parle Jéhovah des armées: Les murailles de Babel, si larges, seront rasées, Et on brûlera ses hautes portes. Ainsi les peuples ont travaillé pour le néant Et les nations au profit du feu, et ils s'y sont épuisés.
59 Ordre donné par Jérémie, le prophète, à Saraïas, fils de Nérias, fils de Maasias, lorsqu'il se rendit à Babylone avec Sédécias, roi de Juda, la quatrième année de son règne. Saraïas était grand chambellan. 60 Jérémie écrivit dans un livre tous les malheurs qui devaient arriver à Babylone, toutes les paroles ci-dessus adressées à Babylone. 61 Et Jérémie dit à Saraïas: Quand tu seras arrivé à Babylone, tu auras soin de faire lecture de ces paroles, et tu diras: 62 "Jéhovah, c'est toi qui as dit que ce lieu serait détruit, de telle sorte qu'il n'y habiterait plus personne, ni homme, ni bête, mais qu'il serait une solitude pour toujours." 63 Et quand tu auras achevé la lecture de ce livre, tu y attacheras une pierre et tu le lanceras au milieu de l'Euphrate, 64 et tu diras: ." Ainsi s'abîmera Babylone, et elle ne se relèvera pas du malheur que j'amènerai sur elle; et ils tomberont épuisés. Jusqu'ici les paroles de Jérémie.
52 1 Sédécias était âgé de vingt et un ans: quand il devint roi, et il régna onze ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Amital. Elle était fille de Jérémie, de Lobna. 2 Il fit ce qui est mal aux yeux de Jéhovah, imitant tout ce qu'avait fait Joakim. 3 Cela arriva à cause de la colère de Jéhovah contre Jérusalem et Juda, jusqu'à ce qu'il les eût rejetés de devant sa face, et Sédécias se révolta contre le roi de Babylone.
4 La neuvième année de son règne, au dixième mois, le dixième jour du mois, Nabuchodonosor, roi de Babylone, vint avec toute son armée contre Jérusalem; ils campèrent devant elle et construisirent des ouvrages tout autour. 5 Et la ville resta assiégée jusqu'à la onzième année du roi Sédécias. 6 Au quatrième mois, le neuvième jour du mois, la famine régnait dans la ville, et le peuple n'avait plus de pain. 7 Alors la ville fut forcée et tous les hommes de guerre prirent la fuite; ils sortirent de la ville pendant la nuit, par la porte entre les deux murs qui est près du jardin du roi, tandis que les Chaldéens entouraient la ville, et ils prirent le chemin de la plaine. 8 Mais des soldats chaldéens poursuivirent le roi; ils atteignirent Sédécias dans les plaines de Jéricho, et toutes ses troupes se dispersèrent loin de lui. 9 On s'empara du roi, et on l'emmena au roi de Babylone, à Ribla, dans le pays de Hamath, et il lui prononça sa sentence. 10 Le roi de Babylone fit égorger les fils de Sédécias sous les yeux de leur père; il fit aussi égorger tous les chefs de Juda à Ribla. 11 Puis il fit crever les yeux à Sédécias et le fit lier d'une double chaîne d'airain; et le roi de Babylone l'emmena à Babylone et le tint en prison jusqu'au jour de sa mort.
12 Au cinquième mois, le dixième jour du mois, - c'était la dix-neuvième année; du règne de Nabuchodonosor, roi de Babylone, - Nabuzardan, capitaine des gardes, qui était ministre du roi de Babylone, vint à Jérusalem; 13 et il brûla: la maison de Jéhovah, la maison du roi, et toutes les maisons de Jérusalem; il livra au feu toutes les maisons des grands. 14 Et toutes les troupes chaldéennes qui accompagnaient le capitaine des gardes démolirent les murailles de Jérusalem tout à l'entour. 15 Nabuzardan, capitaine des gardes, emmena captifs une partie des plus pauvres du peuple, avec le reste des gens qui étaient demeurés dans la ville et les déserteurs qui avaient passé au roi de Babylone et ce qui restait d'artisans. 15 Mais Nabuzardan, capitaine des gardes, laissa une partie des pauvres du pays, comme vignerons et comme laboureurs. 17 Les Chaldéens brisèrent les colonnes d'airain qui faisaient partie de la maison de Jéhovah, les supports et la mer d'airain qui étaient dans la maison de Jéhovah, et ils en emportèrent l'airain à Babylone. 18 Ils prirent les chaudières les pelles, les couteaux, les coupes, les cuillers et tous les ustensiles d'airain employés pour le culte. 19 Le capitaine des gardes prit aussi les bassins, les brasiers, les coupes, les chaudières, les chandeliers, les cuillers et les urnes, ce qui était d'or et ce qui était d'argent. 20 Quant aux deux colonnes, à la mer et aux douze boeufs d'airain qui étaient dessous, et aux supports que le roi Salomon avait fait pour la maison de Jéhovah, on ne pesa pas l'airain de tous ces objets. 21 La hauteur de chaque colonne était de dix-huit coudées, et un cordon de douze coudées en mesurait le tour; elle avait quatre doigts d'épaisseur et était creuse. 22 Elle était surmontée d'un chapiteau haut de cinq coudées; tout autour sur les chapiteaux il y avait un treillis et des grenades, le tout d'airain. La seconde colonne était pareille; elle avait aussi des grenades. 23 Il y avait quatre-vingt-seize grenades sur les faces, et toutes les grenades autour du treillis étaient an nombre de cent.
24 Le capitaine des gardes prit Saraïas, le grand-prêtre, Sophonie, le second prêtre et les trois gardiens du seuil. 25 Et de la ville il prit un eunuque préposé sur les gens de guerre, sept hommes d'entre ceux qui voyaient la face du roi, lesquels furent trouvés dans la ville, le secrétaire du chef d'armée chargé d'enrôler le peuple du pays, et soixante hommes du peuple du pays qui se trouvaient dans la ville. 26 Nabuzardan, capitaine des gardes, les prit et les fit conduire au roi de Babylone à Ribla. 27 Le roi de Babylone les frappa et les fit mourir à Ribla, dans le pays de Hamath. Et Juda fut transporté loin de sa patrie. 28 Voici le nombre des hommes que Nabuchodonosor transporta: la septième année, trois mille vingt-trois hommes de Juda; 29 la dix-huitième année de Nabuchodonosor, huit cent trente-deux personnes de la population de Jérusalem; 30 la vingt-troisième année de Nabuchodonosor, Nabuzardan, capitaine des gardes, déporta encore sept cent quarante-cinq hommes de Juda; en tout quatre mille six cents personnes.
31 La trente-septième année de la captivité de Joachin, roi de Juda, au douzième mois, le vingt-cinquième jour du mois, Evil-Mérodach, roi de Babylone, en l'année de son avènement, fit grâce à Joachin, roi de Juda, et le fit sortir de prison.
32 Il lui parla avec bonté et mit son trône au-dessus du trône des rois qui étaient avec lui à Babylone.
33 Il lui fit changer ses vêtements de prison, et Joachin mangea à sa table toute sa vie;
34 et son entretien, un entretien perpétuel, lui fut accordé par le roi de Babylone, pour chaque jour jusqu'au jour de sa mort, tous les jours de sa vie.
Jérémie (CP) 50