Le psautier (Belloc) - CANTIQUE DES CHRONIQUES ( I Ch 29, 10-13 ) AT 4

CANTIQUE DE TOBIE ( Tb 13, 2-9 ) AT 5

sol/chr
2 Béni soit Dieu, le Vivant, à jamais !
Béni soit sonrègne !

C'est lui qui frappe et fait grâce, +
qui mène à l'abîme et en ramène :
nul n'échappe à sa main.

3 Rendez-lui grâce, fils d'Israël, à la face des nations.
où lui-même vous a dispersés ; *
4 là, vous montrerez sa grandeur :
exaltez-le à la face des vivants.

Il est notre Dieu, notre Père,
le Seigneur, pour les siècles des siècles !

5 Il vous frappait pour vos péchés,
maintenant il fait grâce : *
il vous rassemble de toutes les nations
où vous étiez disséminés.

6 Si vous revenez vers lui de coeur et d'âme +
pour vivre, dans la vérité, devant lui, *
alors il reviendra vers vous
et jamais plus ne cachera sa face.

7 Regardez ce qu'il a fait pour vous,
rendez-lui grâce à pleine voix !
Bénissez le Seigneur de justice,
exaltez le Roi des siècles !

8 Et moi, en terre d'exil, je lui rends grâce ; *
je montre sa grandeur et sa force
au peuple des pécheurs.

" Revenez, pécheurs, +
et vivezdevant lui dans la justice. *
Qui sait s'il ne vous rendra pas
son amour et sa grâce !

9 "J'exalterai mon Dieu, le roi du ciel ;
mon âme se réjouit de sa grandeur. *Bénissez le Seigneur, vous, les élus !
Fêtez-le, rendez-lui grâce !

Tous Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit,
pour les siècles des siècles. Amen.





CANTIQUE DE TOBIE ( Tb 13,10-18 ) AT 6

Sol/chr
10 Jérusalem, ville sainte,
Dieu t'a frappée pour les oeuvres de tes mains.
11 Rends toute grâce au Seigneur
et bénis le Roi des siècles !

Qu'il relève en toi le sanctuaire, +
12 qu'il réjouisse en toi les exilés, *
qu'il aime en toi les malheureux,
pour les siècles sans fin.

13 Une lumière brillante brillera
jusqu'aux limites de la terre.
14 De loin, viendront des peuples nombreux
vers ton nom qui est saint, *
les mains chargées de leurs offrandes
pour le roi du ciel.

Les générations des générations t'empliront d'allégresse,
et le nom de l'Elue restera pour les siècles.

15 Réjouis-toi, exulte, à cause des fils des justes :
tous rassemblés, ils béniront le Seigneur éternel.
Heureux ceux qui t'aiment :
ils se réjouiront de ta paix.

Mon âme, bénis le Seigneur, le Grand Roi : *
16 il bâtira, dans Jérusalem,
sa maison pour les siècles !

Les portes de Jérusalem seront d'émeraude et de saphir ; +
ses murs de pierre précieuse ; *
17 ses rues, pavées de rubis
et de pierres d'Ophir.

18 Ses portes retentiront de chants de joie, +
et ses demeures diront : " Alléluia ! *
Béni soit le Dieu d'Israël ! "

Que les bénis de Dieu,
bénissent le Nom très saint, *
pour les siècles et à jamais !

Tous Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit,
pour les siècles des siècles. Amen.



CANTIQUE DE JUDITH ( Jdt 16, 1-213-15 ) AT 7

sol/chr
1 Chantez pour mon Dieu sur les tambourins.
Jouez pour le Seigneur sur les cymbales !
Joignez pour lui l'hymne à la louange.

Exaltez-le ! Invoquez son nom !
2 Le Seigneur est un Dieu briseur de guerres ;
son nom est " Le Seigneur ".

13 Je chanterai pour mon Dieu un chant nouveau.
Seigneur, tu es glorieux, tu es grand,
admirable de force, invincible.

14 Que ta création, tout entière, te serve ! +
Tu dis, et elle existe. *
Tu envoies ton souffle : elle est créée.
Nul ne résiste à ta voix.

15 Si les bases des montagnes croulent dans les eaux,
si les rochers, devant ta face, fondent comme cire,
tu feras grâce à ceux qui te craignent.

Tous Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit,
au Dieu qui est, qui était, et qui vient,
pour les siècles des siècles. Amen.




CANTIQUE DES PROVERBES ( Pr 9, 1-6.10-12 ) AT 8

sol/chr
1 La Sagesse a bâti sa maison, *
elle a taillé sept colonnes.

2 Elle a tué ses bêtes,
et préparé son vin, *
puis elle a mis sa table, 3
et donné ses ordres aux servantes.

Elle crie sur les hauteurs de la ville : 4
" Enfants, venez par ici ! " +
A qui manque de sens, elle dit : 5
" Venez, partagez mon pain, *
buvez le vin que j'ai préparé.

6 " Sortez de l'enfance et vous vivrez,
prenez le chemin de l'intelligence. "

10 La Sagesse commence avec la crainte du Seigneur,
l'intelligence est de connaître le Dieu saint.

11 Par moi, se multiplient tes jours
et s'accroissent les années de ta vie.

12 Si tu es sage, tu l'es pour toi :
si tu dévies, toi seul en pâtiras.

Tous Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit,
pour les siècles des siècles. Amen.


CANTIQUE DE LA SAGESSE ( Sg 9, 1-12 ) AT 10

responsorial
1 Dieu de mes pères et Seigneur de tendresse,
par ta parole tu fis l'univers,
2 tu formas l'homme par ta sagesse
pour qu'il domine sur tes créatures,
3 qu'il gouverne le monde avec justice et sainteté,
qu'il rende, avec droiture, ses jugements.

Ne me retranche pas du nombre de tes fils :
5 je suis ton serviteur, le fils de ta servante,
un homme frêle et qui dure peu,
trop faible pour comprendre les préceptes et les lois.
6 Le plus accomplis des enfants des hommes,
s'il lui manque la Sagesse que tu donnes, sera compté pour rien.

7 Tu m'as choisi pour régner sur ton peuple,
pour gouverner tes fils et tes filles ;
8 tu m'as ordonné de bâtir un temple sur ta montagne sainte,
un autel dans la ville où tu demeures,
imitation de la demeure sacrée
que tu fondas dès l'origine.

9 Or la Sagesse est avec toi,
elle qui sait tes oeuvres ;
elle était là quand tu fis l'univers,
elle connaît ce qui plaît à tes yeux, ce qui est conforme à tes décrets.
10 Des cieux très saints, daigne l'envoyer,
fais-la descendre du trône de ta gloire.

Qu'elle travaille à mes côtés
et m'apprenne ce qui te plaît.
11 Car elle sait tout, comprend tout,
guidera mes actes avec prudence, me gardera par sa gloire.


Tous Rendons gloire au Père tout-puissant,
à son Fils Jésus Christ, le Seigneur,
à l'Esprit qui habite en nos coeurs,
pour les siècles des siècles. Amen.


CANTIQUE DE LA SAGESSE (Sg 10, 17-21) AT 11

sol/chr
17 La Sagesse a récompensé les saints de leurs peines,
les a conduits sur un chemin de merveille.

Le jour, elle fut pour eux un abri,
et la nuit, une clarté d'étoiles.

18 Elle leur fit traverser la mer Rouge
et franchir les eaux profondes.

19 Elle noya leurs ennemis,
et les vomit du fond de l'abîme.

20 Alors les justes ont dépouillé les impies : +
ils ont clamé, Seigneur, ton saint nom, *
et chanté, d'un seul coeur, ta main qui les sauve.

21 La Sagesse a ouvert la bouche des muets
et délié la langue des tout-petits.

Tous Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit,
pour les siècles des siècles. Amen.


CANTIQUE DE LA SAGESSE ( Sg 16, 20-21.26; 17, 1 ) AT 12


sol/chr
20 Tu donnais à ton peuple la nourriture des anges ; +
tu envoyais du ciel un pain tout préparé
qui ne coûtait aucun effort, *
un pain aux multiples saveurs
qui comblait tous les goûts,

21 substance qui révélait ta douceur
envers tes enfants, *
qui servait le désir de chacun
et s'accordait à son voeu.

22 Ainsi les fils que tu aimais, Seigneur,
devaient l'apprendre : +
l'homme n'est pas nourri par le fruit des semences, *
mais ta parole maintient celui qui croit en toi.

17.1 Qu'ils sont grands, tes jugements,
et difficiles à faire comprendre ! *
Ceux qui n'en sont pas instruits s'égarent.

Tous Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit,
pour les siècles des siècles. Amen.


CANTIQUE DE LA SAGESSE ( Sg 14, 20-21; 15, 3-5 ) AT 13

sol/chr
14.20 Heureux qui s'exerce à la sagesse *
et réfléchit avec intelligence,
21 qui médite en son coeur ses chemins *
et pénètre dans ses secrets.

15.3 Elle-même le nourrit
du pain de l'intelligence *
et lui donne à boire
l'eau de la sagesse.

4 Il s'appuie sur elle
et ne bronche pas ; *
il s'attache à elle
et n'en rougit pas.

5 C'est elle qui l'élève
au-dessus de ses proches ; *
au milieu de l'assemblée,
il ouvrira la bouche.

Tous Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit,
pour les siècles des siècles. Amen.


CANTIQUE DU SIRACIDE ( Si 36, 1-17 ) AT 15

chr/chr
1 Prends pitié de nous, Maître et Dieu de tout ;
répands la crainte sur toutes les nations.
2 Lève la main sur les pays étrangers,
et qu'ils voient ta puissance !

3 A nos dépens, tu leur montras ta sainteté ;
à leurs dépens, montre-nous ta grandeur.
4 Qu'ils l'apprennent, comme nous l'avons appris :
il n'est pas de dieu hors de toi, Seigneur.

5 Renouvelle les prodiges, recommence les merveilles,
glorifie ta main et ton bras droit.
6 Réveille ta colère, déverse ta fureur,
détruis l'adversaire, arrache l'ennemi.
7 Hâte le temps, rappelle-toi le terme,
et que soient racontées tes merveilles !

8 Qu'un feu vengeur dévore le survivant,
et que périssent les bourreaux de ton peuple !
9 Brise les têtes des princes ennemis
qui disent : " Il n'est rien hors de nous ! "

10 Rassemble les tribus de Jacob ;
comme au premier jour, donne-leur ton héritage.
11 Prends pitié du peuple porteur de ton nom,
Israël qui est pour toi un premier-né.

12 Prends compassion de ta ville sainte,
Jérusalem, le lieu de ton repos.
13 Remplis Sion de ta louange,
et ton sanctuaire, de ta gloire.

14 Rends témoignage à tes créatures des premiers jours ;
réveille les prophéties faites jadis en ton nom.
15 Donne la récompense à ceux qui t'attendent ;
que tes prophètes soient reconnus dignes de foi.

16 Ecoute la prière de tes serviteurs,
selon la bienveillance à l'égard de ton peuple.
17 Et tous, sur la terre, le sauront :
tu es " Le Seigneur ", le Dieu des siècles !

Tous Rendons gloire au Père tout-puissant,
à son Fils Jésus Christ, le Seigneur,
à l'Esprit qui habite en nos coeurs,
pour les siècles des siècles. Amen.



CANTIQUE DE BEN SIRAC ( Si 39, 13-16 ) AT 16

sol/chr
13 Ecoutez-moi, semences divines :
croissez comme la rose plantée au bord des eaux.

14 Comme le Liban, exhalez votre parfum,
et fleurissez comme le lis.

Elevez vos voix, chantez ensemble,
et bénissez le Seigneur dans toutes ses oeuvres.

15 Rapportez à son nom la grandeur ; *
rendez-lui grâce par sa louange,
par le chant de vos lèvres et vos cithares.

16 Et vous direz pour rendre grâce :
" Les oeuvres de Dieu sont toutes très bonnes. "

Tous Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit,
pour les siècles des siècles. Amen.



CANTIQUE D'ISAIE ( Es 2, 2-5 ) AT 17

sol/chr
2 Il arrivera dans les derniers jours +
que la montagne de la maison du Seigneur
se tiendra plus haute que les monts, *
s'élèvera au-dessus des collines.

Vers elle, afflueront toutes les nations
3 et viendront des peuples nombreux.

Ils diront : " Venez !
montons à la montagne du Seigneur, *
à la maison du Dieu de Jacob !

" Qu'il nous enseigne ses chemins,
et nous irons par ses sentiers. "

Oui, la loi sortira de Sion,
et de Jérusalem, la parole du Seigneur.

4 Il sera l'arbitre des nations
et jugera des peuples nombreux.

De leurs épées, ils forgeront des socs,
et de leurs lances, des faucilles.

Jamais nation contre nation
ne lèvera l'épée ; *
ils n'apprendront plus la guerre.

5 Venez, maison de Jacob !
Allons, dans la lumière du Seigneur.

Tous Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit,
pour les siècles des siècles. Amen.



CANTIQUE D'ISAIE ( Es 9, 1-6 ) AT 18

sol/chr
1 Le peuple qui marchait dans les ténèbres
a vu se lever une grande lumière ; *
et sur les habitants des pays de l'ombre,
une lumière à resplendi.

2 Tu as prodigué la joie, *
tu as fait grandir l'allégresse :
ils se réjouissent devant toi +
comme on se réjouit de la moisson, *
comme on exulte au partage du butin.

3 Car le joug qui pesait sur lui, +
la barre qui meurtrissait son épaule,
le bâton du tyran, *
tu les as brisés comme au jour de Madian.

4 Et les bottes qui frappaient le sol, +
et les manteaux couverts de sang,
les voilà tous brûlés : *
le feu les a dévorés.

5 Oui, un enfant nous est né, *
un fils nous a été donné !
Sur son épaule est le signe du pouvoir ; +
son nom est proclamé :
" Conseiller-merveilleux, Dieu-Fort, *
Père-à-jamais, Prince-de-la-Paix. "

6 Et le pouvoir s'étendra, +
et la paix sera sans fin *
pour le trône de David et pour son règne
qu'il établira, qu'il affermira
sur le droit et la justice *
dès maintenant et pour toujours.

Ainsi fera l'amour jaloux du Seigneur de l'univers.

Tous Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit,
pour les siècles des siècles. Amen.


CANTIQUE D'ISAIE ( Es 12, 1-6 ) AT 19

sol/chr
1 Seigneur, je te rends grâce : +
ta colère pesait sur moi, *
mais tu reviens de ta fureur
et tu me consoles.

2 Voici le Dieu qui me sauve : *
j'ai confiance, je n'ai plus de crainte.
Ma force et mon chant, c'est le Seigneur ; *
il est pour moi le salut.

3 Exultant de joie,
vous puiserez les eaux *
aux sources du salut.

4 Ce jour-là, vous direz :
" Rendez grâce au Seigneur, *
proclamez son nom, annoncez
parmi les peuples ses hauts faits ! "

Redites-le : " Sublime est son nom ! " +
5 Jouez pour le Seigneur, *
car il a fait les prodiges
que toute la terre connaît.

6 Jubilez, criez de joie,
habitants de Sion, *
car il est grand au milieu de toi,
le Saint d'Israël !

Tous Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit,
pour les siècles des siècles. Amen.


CANTIQUE D'ISAIE ( Es 26, 1-4.7-9.12 ) AT 20

sol/chr
1 Nous avons une ville forte ! *
Le Seigneur a mis pour sauvegarde
muraille et avant-mur.

2 Ouvrez les portes ! *
Elle entrera, la nation juste,
qui se garde fidèle.

3 Immuable en ton dessein, tu préserves la paix,
la paix de qui s'appuie sur toi.

4 Prenez appui sur le Seigneur, à jamais,
sur lui, le Seigneur, le Roc éternel.

7 La droiture est le chemin du juste ;
tu traces pour le juste un sentier droit.

8 Oui, sur le chemin de tes jugements,
Seigneur, nous t'espérons.

Vers ton nom, vers la mémoire de toi,
va le désir de l'âme.

9 Mon âme, la nuit, te désire,
et mon esprit, au fond de moi, te guette dès l'aurore.

Quand s'exercent tes jugements sur la terre,
les habitants du monde apprennent la justice.

12 Seigneur, tu nous assures la paix :
dans toutes nos oeuvres, toi-même agis pour nous.

Tous Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit,
pour les siècles des siècles. Amen.





CANTIQUE D'ISAIE ( Es 38, 10-20 ) AT 23

chr/chr
10 Je disais : Au milieu de mes jours,
je m'en vais ; *
j'ai ma place entre les morts
pour la fin de mes années.

11 Je disais : Je ne verrai pas le Seigneur
sur la terre des vivants, *
plus un visage d'homme
parmi les habitants du monde !

12 Ma demeure m'est enlevée, arrachée,
comme une tente de berger. *
Tel un tisserand, j'ai dévidé ma vie :
le fil est tranché.

Du jour à la nuit, tu m'achèves ;
13 j'ai crié jusqu'au matin. *
Comme un lion, il a broyé tous mes os.
Du jour à la nuit, tu m'achèves.

14 Comme l'hirondelle, je crie ;
je gémis comme la colombe. *
A regarder là-haut, mes yeux faiblissent :
Seigneur, je défaille ! Sois mon soutien !

15 Que lui dirai-je pour qu'il me réponde,
à lui qui agit ? *
J'irais, errant au long de mes années
avec mon amertume ? "

16 Le Seigneur est auprès d'eux : ils vivront ! *
Tout ce qui vit en eux vit de son esprit ! "
17 Oui, tu me guériras, tu me feras vivre : *
mon amertume amère me conduit à la paix.

Et toi, tu t'es attaché à mon âme,
tu me tires du néant de l'abîme. *
Tu as jeté, loin derrière toi,
tous mes péchés.

18 La mort ne peut te rendre grâce
ni le séjour des morts, te louer. *
Ils n'espèrent plus ta fidélité,
ceux qui descendent dans la fosse.

19 Le vivant, le vivant, lui, te rend grâce,
comme moi, aujourd'hui. *
Et le père à ses enfants
montrera ta fidélité.

20 Seigneur, viens me sauver ! +
Et nous jouerons sur nos cithares,
tous les jours de notre vie, *
auprès de la maison du Seigneur.


Tous Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit,
pour les siècles des siècles. Amen.




CANTIQUE D'ISAIE ( Es 40, 9-17 ) AT 25

sol/chr
9 Voici votre Dieu !
10 Voici le Seigneur Dieu !

Il vient avec puissance ;
son bras lui soumet tout.
Avec lui, le fruit de son travail ;
et devant lui, son ouvrage.

11 Comme un berger, il fait paître son troupeau :
son bras le rassemble.
Il porte ses agneaux sur son coeur,
il mène au repos les brebis.

12 Qui a mesuré dans sa main les eaux des mers,
jaugé de ses doigts les cieux,
évalué en boisseaux la poussière de la terre,
pesé les montagnes à la balance
et les collines sur un crochet ?

13 Qui a jaugé l'esprit du Seigneur ?
Quel conseiller peut l'instruire ?

14 A-t-il pris conseil de quelqu'un pour discerner, +
pour apprendre les chemins du jugement, *
pour acquérir le savoir
et s'instruire des voies de la sagesse ?

15 Voici les nations,
comme la goutte au bord d'un seau, *
le grain de sable sur un plateau de balance !
Voici les îles, *
comme une poussière qu'il soulève !

16 Le Liban ne pourrait suffire au feu,
ni ses animaux, suffire à l'holocauste.

17 Toutes les nations, devant lui, sont comme rien,
vide et néant pour lui.

Tous Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit,
pour les siècles des siècles. Amen.


CANTIQUE D'ISAIE ( Es 42, 10-16 ) AT 26

chr/chr
10 Chantez au Seigneur un chant nouveau,
louez-le des extrémités de la terre,
gens de mer et sa population,
les îles et leurs habitants.

11 Qu'ils poussent des cris, les déserts et leurs villes,
les campements où réside Quédar !
Qu'ils jubilent, les habitants de La-Pierre,
qu'ils acclament du sommet des montagnes !

12 Qu'ils rendent gloire au Seigneur,
qu'ils publient dans les îles sa louange !

13 Le Seigneur, tel un héros, s'élance ;
tel un guerrier, il excite sa jalousie.
Il jette un cri, il pousse un hurlement ;
sur ses ennemis, il s'avance en héros.

14 " Longtemps, j'ai gardé le silence ;
je me suis tu, je me suis contenu.
Je gémis comme celle qui enfante,
je suffoque, je cherche mon souffle.

15 " Je vais dévaster montagnes et collines,
dessécher toute verdure,
changer les fleuves en rives,
assécher les étangs.

16 " Alors, je conduirai les aveugles
sur un chemin qui leur est inconnu ;
je les mènerai par des sentiers qu'ils ignorent.
Je changerai, pour eux, les ténèbres en lumière
et la pierraille en droites allées. "

Tous Rendons gloire au Père tout-puissant,
à son Fils Jésus Christ, le Seigneur,
à l'Esprit qui habite en nos coeurs,
pour les siècles des siècles. Amen.


CANTIQUE D'ISAIE ( Es 45, 15-25 ) AT 27

chr/chr
15 Vraiment tu es un Dieu qui se cache,
Dieu d'Israël, Sauveur !

16 Ils sont tous humiliés, déshonorés, *
ils s'en vont, couverts de honte,
ceux qui fabriquent leurs idoles.

17 Israël est sauvé par le Seigneur,
sauvé pour les siècles. *
Vous ne serez ni honteux ni humiliés
pour la suite des siècles.

18 Ainsi parle le Seigneur, le Créateur des cieux, +
lui, le Dieu qui fit la terre et la forma,
lui qui l'affermit, *
qui l'a créée, non pas comme un lieu vide,
qui l'a faite pour être habitée :

" Je suis le Seigneur : *
il n'en est pas d'autre !

19 " Quand j'ai parlé, je ne me cachais pas
quelque part dans l'obscurité de la terre ; *
je n'ai pas dit aux descendants de Jacob :
Cherchez-moi dans le vide! "

Je suis le Seigneur qui profère la justice,
qui annonce la vérité !

20 " Rassemblez-vous, venez, approchez tous,
survivants des nations !

" Ils sont dans l'ignorance,
ceux qui portent leurs idoles de bois, *
et qui adressent des prières
à leur dieu qui ne sauve pas.

21 " Déclarez-vous, présentez vos preuves,
tenez conseil entre vous : *
qui donc l'a d'avance révélé
et jadis annoncé ?

" N'est-ce pas moi, le Seigneur ?
Hors moi, pas de Dieu ; *
de Dieu juste et sauveur,
pas d'autre que moi !

22 " Tournez-vous vers moi : vous serez sauvés, *
tous les lointains de la terre !

" Oui, je suis Dieu : il n'en est pas d'autre ! +
23 Je le jure par moi-même ! *
De ma bouche sort la justice,
la parole que rien n'arrête.

" Devant moi, tout genou fléchira, +
toute langue en fera le serment : *
24 Par le Seigneur seulement - dira-t-elle de moi -
la justice et la force !

"Jusqu'à lui viendront, humiliés, *
tous ceux qui s'enflammaient contre lui.
25 Elle obtiendra, par le Seigneur, justice et gloire,
toute la descendance d'Israël.

Tous Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit,
pour les siècles des siècles. Amen.


CANTIQUE D'ISAIE ( Es 49, 7-13 ) AT 28

sol/chr
7 Ainsi parle le Seigneur,
rédempteur et saint d'Israël, *
au serviteur méprisé, honni des nations,
esclave des puissants :

" Les rois verront, ils se lèveront,
les grands se prosterneront,
à cause du Seigneur qui est fidèle,
du saint d'Israël qui t'a choisi. "

8 Ainsi parle le Seigneur :
" A l'heure de la grâce, je t'exauce, *
au jour du salut, je te secours.
Je t'ai façonné, établi,
pour que tu sois l'alliance du peuple,

" pour relever le pays,
restituer les héritages dévastés
9 et dire aux prisonniers : Sortez !
aux captifs des ténèbres : Montrez-vous !

" Au long des routes, ils trouveront leurs pâturages
et des herbages dans la steppe.
10 Ils n'auront ni faim ni soif,
ils ne craindront ni le soleil ni son ardeur.

" Lui, plein de pitié, les guidera,
les conduira vers les eaux vives.
11 Je ferai de mes montagnes un chemin,
et ma route sera rehaussée.

12 " Les voici : ils viennent de loin ! +
Ils viennent du nord et du couchant,
ils viennent des terres du sud. "

13 Cieux, criez de joie ! Terre, exulte !
Montagnes, éclatez en cris de joie !
Car le Seigneur console son peuple ;
ses pauvres, il les prends en pitié.

Tous Rendons gloire au Père tout-puissant,
à son Fils Jésus Christ, le Seigneur,
à l'Esprit qui habite en nos coeurs,
pour les siècles des siècles. Amen.


CANTIQUE D'ISAIE ( Es 61, 6-9 ) AT 29

sol/chr
6 Vous serez appelés " prêtres du Seigneur " ;
on vous dira : " Servants de notre Dieu.
" Vous vivrez de la ressource des nations
et leur gloire sera votre parure.

7 Au lieu de votre honte : double part !
Au lieu de vos opprobres : cris de joie !
Ils recevront dans leur pays double héritage,
ils auront l'allégresse éternelle.

8 Parce que moi, le Seigneur, j'aime le bon droit,
parce que je hais le vol et l'injustice,
fidèlement, je leur donnerai la récompense,
je concluerai avec eux une alliance éternelle.

9 Leurs descendants seront connus parmi les peuples,
et leurs enfants, au milieu des nations.
Qui les verra pourra reconnaître
la descendance bénie du Seigneur.


Tous Rendons gloire au Père tout-puissant,
à son Fils Jésus Christ, le Seigneur,
à l'Esprit qui habite en nos coeurs,
pour les siècles des siècles. Amen.


CANTIQUE D'ISAIE ( Es 61, 10-11; 62, 1-7 ) AT 30

10 Je tressaille, je tressaille à cause du Seigneur !
Mon âme exulte à cause de mon Dieu !

Car il m'a vêtue des vêtements du salut,
il m'a couverte du manteau de la justice,
comme le fiancé orné du diadème,
la fiancée que parent ses joyaux.

11 Comme la terre fait éclore son germe,
et le jardin, germer ses semences,
le Seigneur Dieu fera germer la justice
et la louange devant toutes les nations.

62. 1 Pour la cause de Sion, je ne me tairai pas,
et pour Jérusalem, je n'aurai de cesse
que son juste ne monte comme l'aurore,
que son Sauveur ne brille comme la flamme.

2 Et les nations verront ta justice ;
tous les rois verront ta gloire.
On te nommera d'un nom nouveau
que la bouche du Seigneur dictera.

3 Tu seras une couronne brillante
dans la main du Seigneur, *
un diadème royal
entre les doigts de ton Dieu.

4 On ne te dira plus : " Délaissée ! "
à ton pays, nul ne dira : " Désolation ! "
Toi, tu seras appelée " Ma Préférence ",
cette terre se nommera " L'Epousée ".
Car le Seigneur t'a préférée,
et cette terre deviendra " L'Epousée ".

5 Comme un jeune homme épouse une vierge,
tes fils t'épouseront.
Comme la fiancée fait la joie de son fiancé,
tu seras la joie de ton Dieu.

6 Sur tes remparts, Jérusalem, j'ai placé des veilleurs ;
ni de jour ni de nuit, jamais ils ne doivent se taire. Tenez en éveil la mémoire du Seigneur :
ne prenez aucun repos !

7 Non, ne lui laissez aucun repos +
qu'il n'ait rendu Jérusalem inébranlable,
qu'il ne l'ait faite louange pour la terre !

Tous Rendons gloire au Père tout-puissant,
à son Fils Jésus Christ, le Seigneur,
à l'Esprit qui habite en nos coeurs,
pour les siècles des siècles. Amen.


CANTIQUE D'ISAIE ( Es 66, 10-14 ) AT 32

10 A vous, l'allégresse de Jérusalem ! +
Exultez en elle, vous tous qui l'aimez ! *
Réjouissez-vous de sa joie,
vous qui la pleuriez !

11 Alors, vous serez nourris de son lait,
rassasiés de ses consolations ; *
alors, vous goûterez avec délices
à l'abondance de sa gloire.

12 Car le Seigneur le déclare : +
" Voici que je dirige vers elle
la paix comme un fleuve *
et, comme un torrent qui déborde,
la gloire des nations. "

Vous serez nourris, portés sur la hanche ; +
vous serez choyés sur ses genoux. *
13 Comme un enfant que sa mère console,
ainsi, je vous consolerai.

Oui, dans Jérusalem, vous serez consolés. +
14 Vous verrez, votre coeur se réjouira ; *
et vos os revivront
comme l'herbe reverdit.

Tous Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit,
pour les siècles des siècles. Amen.


CANTIQUE DE JEREMIE ( Jr 17, 7-8 ) AT 35

7 Béni soit l'homme
qui s'appuie sur le Seigneur : *
le Seigneur sera son appui.

8 Il sera comme l'arbre,
planté près des eaux, *
qui pousse, vers le courant, ses racines.

Il ne craint pas
quand vient la chaleur : *
son feuillage reste vert.

L'année de la sécheresse,
il est sans inquiétude : *
il ne manque pas de porter son fruit.

Tous Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit,
pour les siècles des siècles. Amen.


CANTIQUE DE JEREMIE ( Jr 31, 10-14 ) AT 36

choral
10 Ecoutez, nations, la parole du Seigneur !
Annoncez dans les îles lointaines :
" Celui qui dispersa Israël le rassemble,
il le garde, comme un berger son troupeau.
11 Le Seigneur a libéré Jacob,
l'a racheté des mains d'un plus fort.

12 " Ils viennent, criant de joie, sur les hauteurs de Sion :
ils affluent vers la bonté du Seigneur,
le froment, le vin nouveau et l'huile fraîche,
les génisses et les brebis du troupeau.
Ils auront l'âme comme un jardin tout irrigué ;
ils verront la fin de leur détresse.

13 " La jeune fille se réjouit, elle danse ;
jeunes gens, vieilles gens, tous ensemble !
Je change leur deuil en joie,
les réjouis, les console après la peine.
14 Je nourris mes prêtres de festins ;
mon peuple se rassasie de ma bonté. "

sol
Oracle du Seigneur.

Tous Rendons gloire au Père tout-puissant,
à son Fils Jésus Christ, le Seigneur,
à l'Esprit qui habite en nos coeurs,
pour les siècles des siècles. Amen.


CANTIQUE DES LAMENTATIONS ( Lm 5, 1-7.13. 16-21 ) AT 37

sol/chr
1 Rappelle-toi, Seigneur, ce qui nous arrive.
Regarde, et vois notre honte.

2 Notre héritage a passé à des inconnus,
nos maisons, à des étrangers.
3 Nous sommes orphelins de pères,
et nos mères sont veuves.

4 Notre eau, nous la buvons à prix d'argent ;
nous achetons notre bois.
5 Nous voici pourchassés, asservis ;
exténués, nous n'avons pas de repos.

6 Nous tendons la main à l'Egypte,
à l'Assyrie, pour notre part de pain.
7 Nos pères ont péché : ils ne sont plus,
et c'est nous qui portons leurs fautes.

13 La joie a cessé dans notre coeur,
le deuil a remplacé notre danse.
16 La couronne est tombée de notre tête.
Malheur à nous, car nous avons péché !

17 Maintenant, si notre coeur est triste,
si maintenant nos yeux sont dans la nuit,
18 c'est que le mont Sion est déserté ;
là, rôdent les renards.

19 Mais tu sièges, Seigneur, pour toujours ;
ton trône est pour les âges des âges.
20 Pourquoi nous oublier sans fin,
nous délaisser pour la suite des jours ?

21 Fais-nous revenir à Toi, Seigneur, +
et nous reviendrons. *
Renouvelle pour nous les jours d'autrefois.

Tous Rendons gloire au Père tout-puissant,
à son Fils Jésus Christ, le Seigneur,
à l'Esprit qui habite en nos coeurs,
pour les siècles des siècles. Amen.



Le psautier (Belloc) - CANTIQUE DES CHRONIQUES ( I Ch 29, 10-13 ) AT 4